
Thus saith the Lord GOD Woe unto the foolish prophets that follow __ their own spirit and have seen nothing Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. Woe howy (hoh'ee) oh! -- ah, alas, ho, O, woe. unto the foolish nabal (naw-bawl') stupid; wicked (especially impious) -- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person. prophets nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. that follow halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) their own spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being and have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. nothing
 New American Standard Bible (©1995) 'Thus says the Lord GOD, "Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing.King James Bible Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! American King James Version Thus said the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! American Standard Version Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God: Woe to the foolish prophets that follow their own spirit, and see nothing. Darby Bible Translation Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! English Revised Version Thus saith the Lord GOD: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! World English Bible Thus says the Lord Yahweh, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing! Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: Woe unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus vae prophetis insipientibus qui sequuntur spiritum suum et nihil vident Ezequiel 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Así dice el Señor DIOS: `¡Ay de los profetas necios que siguen su propio espíritu y no han visto nada! Ezequiel 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Así dice el Señor DIOS: "¡Ay de los profetas necios que siguen su propio espíritu y no han visto nada! Ezequiel 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de los profetas insensatos, que andan en pos de su propio espíritu, y nada vieron! Ezequiel 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el Señor DIOS: ¡Ay de los profetas insensatos, que andan en pos de su propio espíritu, y nada vieron! Ezequiel 13:3 Spanish: Modern Así ha dicho el Señor Jehovah: ¡Ay de los profetas insensatos que andan tras su propio espíritu, y que nada han visto! Ézéchiel 13:3 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Malheur aux prophètes insensés, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien! Ézéchiel 13:3 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit et n'ont rien vu! Ézéchiel 13:3 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : malheur aux Prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui n'ont point eu de vision. Ézéchiel 13:3 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui n'ont point eu de vision. Hesekiel 13:3 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR: Weh den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben keine Gesichte! Hesekiel 13:3 German: Luther (1545) So spricht der HERR HERR: Wehe den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben doch nicht Gesichte! Hesekiel 13:3 German: Elberfelder (1871) So spricht der Herr, Jehova: Wehe den törichten (Zugl.: ruchlosen, gottlosen) Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben! 以 西 結 書 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 愚 頑 的 先 知 有 禍 了 , 他 們 隨 從 自 己 的 心 意 , 卻 一 無 所 見 。 以 西 結 書 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 愚 顽 的 先 知 有 祸 了 , 他 们 随 从 自 己 的 心 意 , 却 一 无 所 见 。 以 西 結 書 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主耶和华这样说:“愚顽的先知有祸了,他们只是随从自己的灵说预言,却没有看见过什么异象。 以 西 結 書 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。  Curse Follow Foolish Nothing Prophets Says Spirit Thus Vile Wo Woe
 Curse Follow Following Foolish Prophets Sovereign Spirit Vile Wo Woe
 Curse Follow Following Foolish Prophets Sovereign Spirit Vile Wo Woe
Ezekiel 13:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |