New American Standard Bible (©1995) "Then it came about after all your wickedness ('Woe, woe to you!' declares the Lord GOD),King James Bible And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;) American King James Version And it came to pass after all your wickedness, (woe, woe to you! said the LORD GOD;) American Standard Version And it is come to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah,) Douay-Rheims Bible And it came to pass after all thy wickedness (woe, woe to thee, saith the Lord God) Darby Bible Translation And it came to pass after all thy wickedness (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah), English Revised Version And it is come to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord GOD,) Webster's Bible Translation And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe to thee! saith the Lord GOD;) World English Bible It has happened after all your wickedness, (woe, woe to you! says the Lord Yahweh), Young's Literal Translation And it cometh to pass, after all thy wickedness, (Woe, woe, to thee -- an affirmation of the Lord Jehovah), Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et accidit post omnem malitiam tuam vae vae tibi ait Dominus Deus Ezequiel 16:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y sucedió que después de toda tu maldad (``¡Ay, ay de ti!--declara el Señor DIOS) Ezequiel 16:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y después de toda tu maldad ('¡Ay, ay de ti!' declara el Señor DIOS,) Ezequiel 16:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué que después de toda tu maldad (Hay, ay de ti! dice el Señor Jehová,lare the work of God, and understand His doing.o) Ezequiel 16:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fue que después de toda tu maldad (¡ay, ay de ti! Dijo el Señor DIOS), Ezequiel 16:23 Spanish: Modern Y sucedió que después de toda tu maldad (¡Ay, ay de ti! dice el Señor Jehovah), Ézéchiel 16:23 French: Louis Segond (1910) Après toutes tes méchantes actions, -malheur, malheur à toi! dit le Seigneur, l'Eternel, - Ézéchiel 16:23 French: Darby Et il arriva, après toutes tes iniquités, -malheur, malheur à toi, dit le Seigneur, l'Éternel, Ézéchiel 16:23 French: Martin (1744) Et il est arrivé après toute ta malice, (Malheur, Malheur à toi! dit le Seigneur l'Eternel.) Ézéchiel 16:23 French: Ostervald (1744) Et après toutes tes méchantes actions, - malheur, malheur à toi! dit le Seigneur, l'Éternel,- Hesekiel 16:23 German: Luther (1912) ber alle diese deine Bosheit (ach weh dir, weh dir! spricht der HERR HERR) Hesekiel 16:23 German: Luther (1545) Über alle diese deine Bosheit (ach, wehe, wehe dir!), spricht der HERR HERR, Hesekiel 16:23 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, nach aller deiner Bosheit (wehe, wehe dir! spricht der Herr, Jehova) 以 西 結 書 16:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 行 這 一 切 惡 事 之 後 ( 主 耶 和 華 說 : 你 有 禍 了 ! 有 禍 了 ! ) 以 西 結 書 16:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 行 这 一 切 恶 事 之 後 ( 主 耶 和 华 说 : 你 有 祸 了 ! 有 祸 了 ! ) 以 西 結 書 16:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘你有祸了,有祸了!这是主耶和华的宣告。你行了这一切恶事以后, 以 西 結 書 16:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘你有禍了,有禍了!這是主耶和華的宣告。你行了這一切惡事以後, |