Ezekiel 26:10

Abundance
Breach
Breached
Cavalry
Chariots
City
Cover
Dust
Enter
Enters
Gates
Horsemen
Horses
Multitude
Noise
Raised
Reason
Shake
Tremble
Wagons
Walls
War-Carriages
Wheels
Wherein

Abundance
Breach
Breached
Broken
Broken-up
Cavalry
Chariots
Cover
Covered
Doorways
Dust
Enter
Entered
Enters
Gates
Horseman
Horsemen
Horses
Multitude
Noise
Open
Raised
Reason
Rider
Shake
Shaking
Town
Tremble
Wagons
Walls
War
War-carriages
Wheel
Wheels
Wherein

Abundance
Breach
Breached
Broken
Broken-up
Cavalry
Chariots
Cover
Covered
Doorways
Dust
Enter
Entered
Enters
Gates
Horseman
Horsemen
Horses
Multitude
Noise
Open
Raised
Reason
Rider
Shake
Shaking
Town
Tremble
Wagons
Walls
War
War-carriages
Wheel
Wheels
Wherein
<< Ezekiel 26:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Because of the multitude of his horses, the dust raised by them will cover you; your walls will shake at the noise of cavalry and wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city that is breached.

King James Bible
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

American King James Version
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover you: your walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into your gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

American Standard Version
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

Douay-Rheims Bible
By reason of the multitude of his horses, their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and wheels, and chariots, when they shall go in at thy gates, as by the entrance of a city that is destroyed.

Darby Bible Translation
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee; thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter through thy gates, as a city is entered into, wherein is made a breach.

English Revised Version
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

Webster's Bible Translation
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city in which is made a breach.

World English Bible
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover you: your walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into your gates, as men enter into a city in which is made a breach.

Young's Literal Translation
From the abundance of his horses cover thee doth their dust, From the noise of horseman, and wheel, and rider, Shake do thy walls, in his coming in to thy gates, As the coming into a city broken-up.

יחזקאל 26:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִשִּׁפְעַ֥ת סוּסָ֖יו יְכַסֵּ֣ךְ אֲבָקָ֑ם מִקֹּול֩ פָּרַ֨שׁ וְגַלְגַּ֜ל וָרֶ֗כֶב תִּרְעַ֙שְׁנָה֙ חֹֽומֹותַ֔יִךְ בְּבֹאֹו֙ בִּשְׁעָרַ֔יִךְ כִּמְבֹואֵ֖י עִ֥יר מְבֻקָּעָֽה׃

יחזקאל 26:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
משפעת סוסיו יכסך אבקם מקול פרש וגלגל ורכב תרעשנה חומותיך בבאו בשעריך כמבואי עיר מבקעה׃

יחזקאל 26:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִשִּׁפְעַת סוּסָיו יְכַסֵּךְ אֲבָקָם מִקֹּול פָּרַשׁ וְגַלְגַּל וָרֶכֶב תִּרְעַשְׁנָה חֹומֹותַיִךְ בְּבֹאֹו בִּשְׁעָרַיִךְ כִּמְבֹואֵי עִיר מְבֻקָּעָה׃

יחזקאל 26:10 Hebrew Bible
משפעת סוסיו יכסך אבקם מקול פרש וגלגל ורכב תרעשנה חומותיך בבאו בשעריך כמבואי עיר מבקעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
inundatione equorum eius operiet te pulvis eorum a sonitu equitum et rotarum et curruum movebuntur muri tui dum ingressus fuerit portas tuas quasi per introitus urbis dissipatae

Ezequiel 26:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por la multitud de sus caballos, su polvo te cubrirá; por el estruendo de la caballería, de las carretas y de los carros, se estremecerán tus murallas cuando entre él por tus puertas como se entra en una ciudad en que se ha hecho brecha.

Ezequiel 26:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por la multitud de sus caballos, su polvo te cubrirá; por el estruendo de la caballería, de las carretas y de los carros, se estremecerán tus murallas cuando entre él por tus puertas como se entra en una ciudad en que se ha hecho brecha.

Ezequiel 26:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Por la multitud de sus caballos te cubrirá el polvo de ellos: con el estruendo de los caballeros, y de las ruedas, y de los carros, temblarán tus muros, cuando entrare por tus puertas como por portillos de ciudad destruída.

Ezequiel 26:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Con la multitud de sus caballos te cubrirá el polvo de ellos; con el estruendo de los caballeros, y de las ruedas, y de los carros, temblarán tus muros, cuando entrare por tus puertas como por portillos de ciudad destruida.

Ezequiel 26:10 Spanish: Modern
Por causa de la multitud de sus caballos, te cubrirá el polvo que levantarán. Tus murallas temblarán por el estruendo de los jinetes y de las ruedas de sus carros, cuando él entre por tus puertas como uno entra por las brechas en una ciudad destrozada.

Ézéchiel 26:10 French: Louis Segond (1910)
La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu'il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise.

Ézéchiel 26:10 French: Darby
A cause de la multitude de ses chevaux, leur poussière te couvrira; tes murailles trembleront au bruit de la cavalerie, et des roues et des chars, quand il entrera par tes portes comme on entre dans une ville ouverte par la brèche.

Ézéchiel 26:10 French: Martin (1744)
La poussière de ses chevaux te couvrira à cause de leur multitude; tes murailles trembleront du bruit des gens de cheval, des charrettes, et des chariots, quand il entrera par tes portes, comme on entre dans une ville à laquelle on a fait brèche.

Ézéchiel 26:10 French: Ostervald (1744)
La poussière de ses chevaux te couvrira, à cause de leur grand nombre; tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, quand il entrera par tes portes, comme on entre dans une ville conquise.

Hesekiel 26:10 German: Luther (1912)
Der Staub von der Menge seiner Pferde wird dich bedecken; so werden auch deine Mauern erbeben vor dem Getümmel seiner Rosse, Räder und Reiter, wenn er zu deinen Toren einziehen wird, wie man pflegt in eine zerrissene Stadt einzuziehen.

Hesekiel 26:10 German: Luther (1545)
Der Staub von der Menge seiner Pferde wird dich bedecken, so werden auch deine Mauern erbeben vor dem Getümmel seiner Rosse, Räder und Reiter, wenn er zu deinen Toren einziehen wird, wie man pflegt in eine zerrissene Stadt einzuziehen.

Hesekiel 26:10 German: Elberfelder (1871)
Von der Menge seiner Rosse wird ihr Staub dich bedecken; vor dem Lärm der Reiter und Räder und Wagen werden deine Mauern erbeben, wenn er in deine Tore einziehen wird, wie man in eine erbrochene Stadt einzieht (Eig. wie die Einmärsche in eine erbrochene Stadt.)

以 西 結 書 26:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 他 的 馬 匹 眾 多 , 塵 土 揚 起 遮 蔽 你 。 他 進 入 你 的 城 門 , 好 像 人 進 入 已 有 破 口 之 城 。 那 時 , 你 的 牆 垣 必 因 騎 馬 的 和 戰 車 、 輜 重 車 的 響 聲 震 動 。

以 西 結 書 26:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 他 的 马 匹 众 多 , 尘 土 扬 起 遮 蔽 你 。 他 进 入 你 的 城 门 , 好 像 人 进 入 已 有 破 口 之 城 。 那 时 , 你 的 墙 垣 必 因 骑 马 的 和 战 车 、 辎 重 车 的 响 声 震 动 。

以 西 結 書 26:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为他的马匹众多,它们扬起的尘土必遮盖你;他进入你的城门,好像人进入已有破口的城,那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声而震动。

以 西 結 書 26:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為他的馬匹眾多,牠們揚起的塵土必遮蓋你;他進入你的城門,好像人進入已有破口的城,那時,你的城牆必因騎兵、車輪和戰車的響聲而震動。
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee thy walls shall shake at the noise of the horsemen and of the wheels and of the chariots when he shall enter into thy gates as men enter into a city wherein is made a breach


By reason of the abundance
shiph`ah  (shif-aw')
copiousness -- abundance, company, multitude.
of his horses
cuwc  (soos)
from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof).
their dust
'abaq  (aw-bawk')
light particles (as volatile) -- (small) dust, powder.
shall cover
kacah  (kaw-saw')
to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm.
thee thy walls
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
shall shake
ra`ash  (raw-ash)
to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), partic. through fear; specifically, to spring (as a locust)
at the noise
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
of the horsemen
parash  (paw-rawsh')
a steed; also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry -- horseman.
and of the wheels
galgal  (gal-gal')
a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled) -- heaven, rolling thing, wheel.
and of the chariots
rekeb  (reh'-keb)
a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
when he shall enter
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into thy gates
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
as men enter
mabow'  (maw-bo')
an entrance (the place or the act); specifically sunset or the west; also (adverb with preposition) towards
into a city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
wherein is made a breach
baqa`  (baw-kah')
to cleave; generally, to rend, break, rip or open

Ezekiel 26:10 Multilingual Bible

Ézéchiel 26:10 French

Ezequiel 26:10 Biblia Paralela

以 西 結 書 26:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abundance
Breach
Breached
Cavalry
Chariots
City
Cover
Dust
Enter
Enters
Gates
Horsemen
Horses
Multitude
Noise
Raised
Reason
Shake
Tremble
Wagons
Walls
War-Carriages
Wheels
Wherein

Abundance
Breach
Breached
Broken
Broken-up
Cavalry
Chariots
Cover
Covered
Doorways
Dust
Enter
Entered
Enters
Gates
Horseman
Horsemen
Horses
Multitude
Noise
Open
Raised
Reason
Rider
Shake
Shaking
Town
Tremble
Wagons
Walls
War
War-carriages
Wheel
Wheels
Wherein

Abundance
Breach
Breached
Broken
Broken-up
Cavalry
Chariots
Cover
Covered
Doorways
Dust
Enter
Entered
Enters
Gates
Horseman
Horsemen
Horses
Multitude
Noise
Open
Raised
Reason
Rider
Shake
Shaking
Town
Tremble
Wagons
Walls
War
War-carriages
Wheel
Wheels
Wherein