New American Standard Bible (©1995) "Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin and lead they paid for your wares.King James Bible Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. American King James Version Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in your fairs. American Standard Version Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares. Douay-Rheims Bible The Carthaginians thy merchants supplied thy fairs with a multitude of all kinds of riches, with silver, iron, tin, and lead. Darby Bible Translation Tarshish dealt with thee by reason of the abundance of all substance; with silver, iron, tin, and lead, they furnished thy markets. English Revised Version Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares. Webster's Bible Translation Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. World English Bible Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for your wares. Young's Literal Translation Tarshish is thy merchant, Because of the abundance of all wealth, For silver, iron, tin, and lead, They have given out thy remnants. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Carthaginienses negotiatores tui a multitudine cunctarum divitiarum argento ferro stagno plumboque repleverunt nundinas tuas Ezequiel 27:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Tarsis era tu cliente por la abundancia de toda riqueza; con plata, hierro, estaño y plomo pagaban tus mercancías. Ezequiel 27:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tarsis era tu cliente por la abundancia de toda riqueza; con plata, hierro, estaño y plomo pagaban tus mercancías. Ezequiel 27:12 Spanish: Reina Valera (1909) Tarsis tu mercadera á causa de la multitud de todas riquezas en plata, hierro, estaño, y plomo, dió en tus ferias. Ezequiel 27:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tarsis tu mercadera a causa de la multitud de todas tus riquezas en plata, hierro, estaño, y plomo, dio en tus ferias. Ezequiel 27:12 Spanish: Modern Tarsis comerciaba contigo a causa de la abundancia de todas tus riquezas. Con plata, hierro, estaño y plomo pagaban por tus mercaderías. Ézéchiel 27:12 French: Louis Segond (1910) Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, A cause de tous les biens que tu avais en abondance; D'argent, de fer, d'étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés. Ézéchiel 27:12 French: Darby -Tarsis commerçait avec toi pour l'abondance de tous biens; d'argent, de fer, d'étain, et de plomb, ils fournissaient tes marchés. Ézéchiel 27:12 French: Martin (1744) Ceux de Tarsis ont trafiqué avec toi de toutes sortes de richesses, faisant valoir tes foires en argent, en fer, en étain et en plomb. Ézéchiel 27:12 French: Ostervald (1744) Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchés d'argent, de fer, d'étain et de plomb. Hesekiel 27:12 German: Luther (1912) Tharsis hat dir mit seinem Handel gehabt und allerlei Waren, Silber, Eisen, Zinn und Blei auf die Märkte gebracht. Hesekiel 27:12 German: Luther (1545) Du hast deinen Handel auf dem Meer gehabt und allerlei Ware, Silber, Eisen, Zinn und Blei, auf deine Märkte gebracht. Hesekiel 27:12 German: Elberfelder (1871) Tarsis (Älteste Niederlassung der Tyrer in Südspanien, berühmt durch ihre Silberbergwerke) trieb Handel mit dir wegen der Menge von allerlei Gütern; mit Silber, Eisen, Zinn und Blei bezahlten sie deinen Absatz. 以 西 結 書 27:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 施 人 因 你 多 有 各 類 的 財 物 , 就 作 你 的 客 商 , 拿 銀 、 鐵 、 錫 、 鉛 兌 換 你 的 貨 物 。 以 西 結 書 27:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 施 人 因 你 多 有 各 类 的 财 物 , 就 作 你 的 客 商 , 拿 银 、 铁 、 锡 、 铅 兑 换 你 的 货 物 。 以 西 結 書 27:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) “他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。 以 西 結 書 27:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches with silver iron tin and lead they traded in thy fairs Tarshish Tarshiysh (tar-sheesh') Tarshish, a place on the Mediterranean, hence, the ephithet of a merchant vessel (as if for or from that port); also the name of a Persian and of an Israelite was thy merchant cachar (saw-khar') to travel round (specifically as a pedlar); intensively, to palpitate -- go about, merchant(-man), occupy with, pant, trade, traffick. by reason of the multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). of all kind of riches hown (hone) wealth; by implication, enough -- enough, + for nought, riches, substance, wealth. with silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). iron barzel (bar-zel') iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron. tin bdiyl (bed-eel') alloy (because removed by smelting); by analogy, tin -- + plummet, tin. and lead `owphereth (o-feh'-reth) lead (from its dusty color) -- lead. they traded nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) in thy fairs `izzabown (iz-zaw-bone') trade, i.e. the place (mart) or the payment (revenue) -- fair, ware.Ezekiel 27:12 Multilingual Bible Ézéchiel 27:12 French Ezequiel 27:12 Biblia Paralela 以 西 結 書 27:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |