New American Standard Bible (©1995) 'When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.King James Bible Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. American King James Version Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none. American Standard Version Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. Douay-Rheims Bible When distress cometh upon them, they will seek for peace and there shall be none. Darby Bible Translation Destruction cometh; and they shall seek peace, but there shall be none. English Revised Version Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. Webster's Bible Translation Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. World English Bible Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none. Young's Literal Translation Destruction hath come, And they have sought peace, and there is none. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata angustia superveniente requirent pacem et non erit Ezequiel 7:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Cuando llegue la angustia, buscarán la paz, pero no la habrá. Ezequiel 7:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Cuando llegue la angustia, buscarán la paz, pero no habrá paz . Ezequiel 7:25 Spanish: Reina Valera (1909) Destrucción viene; y buscarán la paz, y no la habrá. Ezequiel 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tala viene; y buscarán la paz, y no se hallará. Ezequiel 7:25 Spanish: Modern ¡Viene la angustia! Buscarán la paz, pero no la habrá. Ézéchiel 7:25 French: Louis Segond (1910) La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut! Ézéchiel 7:25 French: Darby La destruction vient; et ils chercheront la paix, mais il n'y en aura point. Ézéchiel 7:25 French: Martin (1744) La destruction vient, et ils chercheront la paix, mais il n'y en aura point. Ézéchiel 7:25 French: Ostervald (1744) La destruction arrive! Ils cherchent le salut, mais il n'y en a point. Hesekiel 7:25 German: Luther (1912) Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird keiner dasein. Hesekiel 7:25 German: Luther (1545) Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird nicht da sein. Hesekiel 7:25 German: Elberfelder (1871) Schrecken kommt; und sie werden Frieden suchen, aber da ist keiner. 以 西 結 書 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 毀 滅 臨 近 了 , 他 們 要 求 平 安 , 卻 無 平 安 可 得 。 以 西 結 書 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 毁 灭 临 近 了 , 他 们 要 求 平 安 , 却 无 平 安 可 得 。 以 西 結 書 7:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 惊恐临到,他们就求平安,却得不着。 以 西 結 書 7:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 驚恐臨到,他們就求平安,卻得不著。 |