
Then will I make their waters deep and cause their rivers to run like oil saith the Lord GOD Then will I make their waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). deep shaqa` (shaw-kah') to subside; by implication, to be overflowed, cease; causatively, to abate, subdue -- make deep, let down, drown, quench, sink. and cause their rivers nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. to run yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) like oil shemen (sheh'-men) grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine. saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God.
 New American Standard Bible (©1995) "Then I will make their waters settle And will cause their rivers to run like oil," Declares the Lord GOD.King James Bible Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. American King James Version Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, said the Lord GOD. American Standard Version Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah. Douay-Rheims Bible Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God: Darby Bible Translation Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah. English Revised Version Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. Webster's Bible Translation Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. World English Bible Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh. Young's Literal Translation Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc purissimas reddam aquas eorum et flumina eorum quasi oleum adducam ait Dominus Deus Ezequiel 32:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces haré asentarse sus aguas, y haré correr sus ríos como el aceite --declara el Señor DIOS. Ezequiel 32:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces haré asentarse sus aguas, Y haré correr sus ríos como el aceite," Declara el Señor DIOS. Ezequiel 32:14 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces haré asentarse sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dice el Señor Jehová. Ezequiel 32:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces haré hundir sus aguas, y haré ir sus acequias como aceite, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 32:14 Spanish: Modern Entonces aquietaré sus aguas, y haré que sus ríos corran como el aceite, dice el Señor Jehovah. Ézéchiel 32:14 French: Louis Segond (1910) Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Eternel Ézéchiel 32:14 French: Darby Alors je rendrai leurs eaux limpides, et je ferai couler leurs rivières comme de l'huile, dit le Seigneur, l'Éternel. Ézéchiel 32:14 French: Martin (1744) Alors je rendrai profondes leurs eaux, et je ferai couler leurs fleuves comme de l'huile, dit le Seigneur l'Eternel. Ézéchiel 32:14 French: Ostervald (1744) Alors j'apaiserai ses eaux, et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, dit le Seigneur, l'Éternel. Hesekiel 32:14 German: Luther (1912) Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl, spricht der HERR HERR, Hesekiel 32:14 German: Luther (1545) Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl spricht der HERR HERR, Hesekiel 32:14 German: Elberfelder (1871) Dann werde ich ihre Wasser sich klären (Eig. sich senken) und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, spricht der Herr, Jehova. 以 西 結 書 32:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 緩 流 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 32:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 缓 流 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 以 西 結 書 32:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,我必使众水澄清,使江河的水像油一样缓流;这是主耶和华的宣告。 以 西 結 書 32:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,我必使眾水澄清,使江河的水像油一樣緩流;這是主耶和華的宣告。  Affirmation Cause Clear Declares Deep Flow Flowing Oil Rivers Run Says Settle Sink Sovereign Streams Waters
 Affirmation Cause Clear Declares Deep Flow Flowing Oil Rivers Run Settle Sink Sovereign Streams Waters
 Affirmation Cause Clear Declares Deep Flow Flowing Oil Rivers Run Settle Sink Sovereign Streams Waters
Ezekiel 32:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |