Ezekiel 34:18

Clear
Deep
Drank
Drink
Drunk
Eaten
Enough
Fed
Feet
Foul
Good
Muddy
Pasture
Pastures
Residue
Seemeth
Seems
Settled
Slight
Small
Trample
Tread
Water
Waters

Clear
Deep
Depth
Dirty
Drank
Drink
Drinking
Drunk
Eaten
Enjoy
Fed
Feed
Foul
Grass-land
Muddy
Pasture
Pastures
Remainder
Remnant
Residue
Rest
Seem
Seemeth
Settled
Slight
Stamped
Trample
Tread
Waters

Clear
Deep
Depth
Dirty
Drank
Drink
Drinking
Drunk
Eaten
Enjoy
Fed
Feed
Foul
Grass-land
Muddy
Pasture
Pastures
Remainder
Remnant
Residue
Rest
Seem
Seemeth
Settled
Slight
Stamped
Trample
Tread
Waters
<< Ezekiel 34:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
'Is it too slight a thing for you that you should feed in the good pasture, that you must tread down with your feet the rest of your pastures? Or that you should drink of the clear waters, that you must foul the rest with your feet?

King James Bible
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?

American King James Version
Seems it a small thing to you to have eaten up the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but you must foul the residue with your feet?

American Standard Version
Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?

Douay-Rheims Bible
Was it not enough for you to feed upon good pastures? but you must also tread down with your feet the residue of your pastures: and when you drank the dearest water, you troubled the rest with your feet.

Darby Bible Translation
Is it too small a thing unto you to have eaten up the good pastures, but ye must tread down with your feet the rest of your pastures; and to have drunk of the settled waters, but ye must foul the rest with your feet?

English Revised Version
Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?

Webster's Bible Translation
Seemeth it a small thing to you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drank of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?

World English Bible
Does it seem a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but you must foul the residue with your feet?

Young's Literal Translation
Is it a little thing for you -- the good pasture ye enjoy, And the remnant of your pasture ye tread down with your feet, And a depth of waters ye do drink, And the remainder with your feet ye trample,

יחזקאל 34:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם הַמִּרְעֶ֤ה הַטֹּוב֙ תִּרְע֔וּ וְיֶ֙תֶר֙ מִרְעֵיכֶ֔ם תִּרְמְס֖וּ בְּרַגְלֵיכֶ֑ם וּמִשְׁקַע־מַ֣יִם תִּשְׁתּ֔וּ וְאֵת֙ הַנֹּ֣ותָרִ֔ים בְּרַגְלֵיכֶ֖ם תִּרְפֹּשֽׂוּן׃

יחזקאל 34:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
המעט מכם המרעה הטוב תרעו ויתר מרעיכם תרמסו ברגליכם ומשקע־מים תשתו ואת הנותרים ברגליכם תרפשון׃

יחזקאל 34:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַמְעַט מִכֶּם הַמִּרְעֶה הַטֹּוב תִּרְעוּ וְיֶתֶר מִרְעֵיכֶם תִּרְמְסוּ בְּרַגְלֵיכֶם וּמִשְׁקַע־מַיִם תִּשְׁתּוּ וְאֵת הַנֹּותָרִים בְּרַגְלֵיכֶם תִּרְפֹּשׂוּן׃

יחזקאל 34:18 Hebrew Bible
המעט מכם המרעה הטוב תרעו ויתר מרעיכם תרמסו ברגליכם ומשקע מים תשתו ואת הנותרים ברגליכם תרפשון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nonne satis vobis erat pascuam bonam depasci insuper et reliquias pascuarum vestrarum conculcastis pedibus vestris et cum purissimam aquam biberetis reliquam pedibus vestris turbabatis

Ezequiel 34:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``¿Os parece poco pacer en los buenos pastos, para que holléis con vuestros pies el resto de vuestros pastos; o que bebáis de las aguas claras, para que enturbiéis el resto con vuestros pies?

Ezequiel 34:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'¿Les parece poco comer en los buenos pastos, para que después hollen con sus pies el resto de sus pastos; o que beban de las aguas claras, para que después enturbien el resto con sus pies?

Ezequiel 34:18 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Os es poco que comáis los buenos pastos, sino que holléis con vuestros pies lo que de vuestros pastos queda; y que bebiendo las aguas sentadas, holléis además con vuestros pies las que quedan?

Ezequiel 34:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Os es poco que comáis los buenos pastos, sino que también holláis con vuestros pies lo que de vuestros pastos queda; y que bebiendo las profundas aguas, también holláis con vuestros pies las que quedan?

Ezequiel 34:18 Spanish: Modern
¿Os parece poco que os apacentéis del buen pastizal, para que tengáis que pisotear con vuestros pies lo que queda de vuestros pastos, y que después de haber bebido las aguas tranquilas, tengáis que enlodar el resto de ellas con vuestros pies?

Ézéchiel 34:18 French: Louis Segond (1910)
Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? de boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds?

Ézéchiel 34:18 French: Darby
Est-ce trop peu pour vous de brouter le bon pâturage, pour que vous fouliez avec vos pieds le reste de votre pâturage; -et de boire les eaux limpides, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds?

Ézéchiel 34:18 French: Martin (1744)
Vous est-ce peu de chose d'être nourries de bonne pâture, que vous fouliez à vos pieds le reste de votre pâture? et de boire des eaux claires, que vous troubliez le reste avec vos pieds?

Ézéchiel 34:18 French: Ostervald (1744)
Est-ce trop peu pour vous de paître dans un bon pâturage, que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage; de boire de belles eaux, que vous troubliez de vos pieds ce qui reste?

Hesekiel 34:18 German: Luther (1912)
Ist's euch nicht genug, so gute Weide zu haben, daß ihr das übrige mit Füßen tretet, und so schöne Borne zu trinken, daß ihr auch noch dareintretet und sie trüb macht, {~}

Hesekiel 34:18 German: Luther (1545)
Ist's nicht genug, daß ihr so gute Weide habt und so überflüssig, daß ihr's mit Füßen tretet, und so schöne Borne zu trinken, so überflüssig, daß ihr dareintretet und sie trübe machet,

Hesekiel 34:18 German: Elberfelder (1871)
Ist es euch zu wenig, daß ihr die gute Weide abweidet und das Übrige eurer Weide mit euren Füßen zertretet, und daß ihr das abgeklärte Wasser trinket und das Übriggebliebene mit euren Füßen trübet?

以 西 結 書 34:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 這 些 肥 壯 的 羊 , 在 美 好 的 草 場 吃 草 還 以 為 小 事 麼 ? 剩 下 的 草 , 你 們 竟 用 蹄 踐 踏 了 ; 你 們 喝 清 水 , 剩 下 的 水 , 你 們 竟 用 蹄 攪 渾 了 。

以 西 結 書 34:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 这 些 肥 壮 的 羊 , 在 美 好 的 草 场 吃 草 还 以 为 小 事 麽 ? 剩 下 的 草 , 你 们 竟 用 蹄 践 踏 了 ; 你 们 喝 清 水 , 剩 下 的 水 , 你 们 竟 用 蹄 搅 浑 了 。

以 西 結 書 34:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们在美好的草场上吃草,还不知足吗?剩下的草,你们竟用脚践踏;你们喝了清水,剩下的你们竟用脚搅浊。

以 西 結 書 34:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們在美好的草場上吃草,還不知足嗎?剩下的草,你們竟用腳踐踏;你們喝了清水,剩下的你們竟用腳攪濁。
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture but ye must tread down with your feet the residue of your pastures and to have drunk of the deep waters but ye must foul the residue with your feet


Seemeth it a small thing
m`at  (meh-at')
a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very.
unto you to have eaten up
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
the good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
pasture
mir`eh  (meer-eh')
pasture (the place or the act); also the haunt of wild animals -- feeding place, pasture.
but ye must tread down
ramac  (raw-mas')
to tread upon (as a potter, in walking or abusively) -- oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon).
with your feet
regel  (reh'-gel)
a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.
the residue
yether  (yeh'-ther)
an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free)
of your pastures
mir`eh  (meer-eh')
pasture (the place or the act); also the haunt of wild animals -- feeding place, pasture.
and to have drunk
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
of the deep
mishqa`  (mish-kaw')
a settling place (of water), i.e. a pond -- deep.
waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
but ye must foul
raphas  (raw-fas')
to trample, i.e. roil water -- foul, trouble.
the residue
yathar  (yaw-thar')
to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve
with your feet
regel  (reh'-gel)
a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.

Ezekiel 34:18 Multilingual Bible

Ézéchiel 34:18 French

Ezequiel 34:18 Biblia Paralela

以 西 結 書 34:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clear
Deep
Drank
Drink
Drunk
Eaten
Enough
Fed
Feet
Foul
Good
Muddy
Pasture
Pastures
Residue
Seemeth
Seems
Settled
Slight
Small
Trample
Tread
Water
Waters

Clear
Deep
Depth
Dirty
Drank
Drink
Drinking
Drunk
Eaten
Enjoy
Fed
Feed
Foul
Grass-land
Muddy
Pasture
Pastures
Remainder
Remnant
Residue
Rest
Seem
Seemeth
Settled
Slight
Stamped
Trample
Tread
Waters

Clear
Deep
Depth
Dirty
Drank
Drink
Drinking
Drunk
Eaten
Enjoy
Fed
Feed
Foul
Grass-land
Muddy
Pasture
Pastures
Remainder
Remnant
Residue
Rest
Seem
Seemeth
Settled
Slight
Stamped
Trample
Tread
Waters