New American Standard Bible (©1995) With their wickedness they make the king glad, And the princes with their lies.King James Bible They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. American King James Version They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. American Standard Version They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. Douay-Rheims Bible They have made the king glad with their wickedness: and the princes with their lies. Darby Bible Translation They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. English Revised Version They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. Webster's Bible Translation They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. World English Bible They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. Young's Literal Translation With their wickedness they make glad a king, And with their lies -- princes. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in malitia sua laetificaverunt regem et in mendaciis suis principes Oseas 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con su maldad alegran al rey, y con sus mentiras a los príncipes. Oseas 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con su maldad alegran al rey, Y con sus mentiras a los príncipes. Oseas 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) Con su maldad alegran al rey, y á los príncipes con sus mentiras. Oseas 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con su maldad alegran al rey, y a los príncipes con sus mentiras. Oseas 7:3 Spanish: Modern Con su maldad alegran al rey, y a los gobernantes con sus mentiras. Osée 7:3 French: Louis Segond (1910) Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, Et les chefs par leurs mensonges. Osée 7:3 French: Darby Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges. Osée 7:3 French: Martin (1744) Ils réjouissent le Roi par leur malice, et les Gouverneurs par leurs perfidies. Osée 7:3 French: Ostervald (1744) Ils réjouissent le roi par leur malice, et les chefs par leurs mensonges. Hosea 7:3 German: Luther (1912) Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen; Hosea 7:3 German: Luther (1545) Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen Hosea 7:3 German: Elberfelder (1871) Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihren Lügen die Fürsten. 何 西 阿 書 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 行 惡 使 君 王 歡 喜 , 說 謊 使 首 領 喜 樂 。 何 西 阿 書 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 行 恶 使 君 王 欢 喜 , 说 谎 使 首 领 喜 乐 。 何 西 阿 書 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们以自己的恶行讨王欢喜,用自己的虚谎叫领袖快乐。 何 西 阿 書 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們以自己的惡行討王歡喜,用自己的虛謊叫領袖快樂。 |