New American Standard Bible (©1995) For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?King James Bible For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. American King James Version For some, when they had heard, did provoke: however, not all that came out of Egypt by Moses. American Standard Version For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses? Douay-Rheims Bible For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses. Darby Bible Translation (for who was it, who, having heard, provoked? but was it not all who came out of Egypt by Moses? English Revised Version For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses? Webster's Bible Translation For some, when they had heard, did provoke: yet, not all that came out of Egypt by Moses. World English Bible For who, when they heard, rebelled? No, didn't all those who came out of Egypt by Moses? Young's Literal Translation for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τίς γάρ ἀκούω παραπικραίνω ἀλλά οὐ πᾶς ὁ ἐξέρχομαι ἐκ Αἴγυπτος διά Μωσεύς ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν ἀλλ' οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωσέως ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωσεως ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωσεως ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen Hebreos 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ¿quiénes, habiendo oído, le provocaron? ¿Acaso no fueron todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés? Hebreos 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ¿quiénes, habiendo oído, Lo provocaron? ¿Acaso no fueron todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés? Hebreos 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos. Hebreos 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron; aunque no todos. Hebreos 3:16 Spanish: Modern Porque ¿quiénes fueron aquellos que habiendo oído le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto con Moisés? Hébreux 3:16 French: Louis Segond (1910) Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Egypte sous la conduite de Moïse? Hébreux 3:16 French: Darby (Car qui sont ceux qui, l'ayant entendu, l'irritèrent? Mais est-ce que ce ne furent pas tous ceux qui sont sortis d'Égypte par Moïse? Hébreux 3:16 French: Martin (1744) Car quelques-uns l'ayant entendue, le provoquèrent à la colère; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte par Moïse. Hébreux 3:16 French: Ostervald (1744) Qui furent, en effet, ceux qui contestèrent après l'avoir entendu; sinon tous ceux qui sortirent d'Égypte sous la conduite de Moïse? Hebraeer 3:16 German: Luther (1912) welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose? Hebraeer 3:16 German: Luther (1545) Denn etliche, da sie höreten, richteten eine Verbitterung an, aber nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose. Hebraeer 3:16 German: Elberfelder (1871) (Denn welche, als sie gehört hatten, haben ihn erbittert? Waren es aber nicht alle, die durch Moses von Ägypten ausgezogen waren? 希 伯 來 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 聽 見 他 話 惹 他 發 怒 的 是 誰 呢 ? 豈 不 是 跟 著 摩 西 從 埃 及 出 來 的 眾 人 麼 ? 希 伯 來 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 听 见 他 话 惹 他 发 怒 的 是 谁 呢 ? 岂 不 是 跟 着 摩 西 从 埃 及 出 来 的 众 人 麽 ? 希 伯 來 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗? 希 伯 來 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,聽了他的話而惹他發怒的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎? For some when they had heard did provoke howbeit not all that came out of Egypt by Moses τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ακουσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. παρεπικραναν verb - aorist active indicative - third person parapikraino  par-ap-ik-rah'-ee-no: to embitter alongside, i.e. (figuratively) to exasperate -- provoke. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξελθοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) αιγυπτου noun - genitive singular feminine Aiguptos  ah'-ee-goop-tos: Gyptus, the land of the Nile δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) μωυσεως noun - genitive singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses.Hebrews 3:16 Multilingual Bible Hébreux 3:16 French Hebreos 3:16 Biblia Paralela 希 伯 來 書 3:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |