New American Standard Bible (©1995) "All around terrors frighten him, And harry him at every step.King James Bible Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. American King James Version Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. American Standard Version Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels. Douay-Rheims Bible Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. Darby Bible Translation Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps. English Revised Version Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. Webster's Bible Translation Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. World English Bible Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. Young's Literal Translation Round about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius Job 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por todas partes le atemorizan terrores, y le hostigan a cada paso. Job 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por todas partes lo atemorizan terrores, Y lo hostigan a cada paso. Job 18:11 Spanish: Reina Valera (1909) De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado. Job 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán. Job 18:11 Spanish: Modern Por todas partes lo sobrecogen los terrores, y le persiguen pisando sus talones. Job 18:11 French: Louis Segond (1910) Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière. Job 18:11 French: Darby De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas. Job 18:11 French: Martin (1744) Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds. Job 18:11 French: Ostervald (1744) De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là. Hiob 18:11 German: Luther (1912) Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. Hiob 18:11 German: Luther (1545) Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. Hiob 18:11 German: Elberfelder (1871) Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. 約 伯 記 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 四 面 的 驚 嚇 要 使 他 害 怕 , 並 且 追 趕 他 的 腳 跟 。 約 伯 記 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 四 面 的 惊 吓 要 使 他 害 怕 , 并 且 追 赶 他 的 脚 跟 。 約 伯 記 18:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 惊骇四面恐吓他,并且追赶他的脚踪。 約 伯 記 18:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 驚駭四面恐嚇他,並且追趕他的腳蹤。 Terrors shall make him afraid on every side and shall drive him to his feet Terrors ballahah (bal-law-haw') alarm; hence, destruction -- terror, trouble. shall make him afraid ba`ath (baw-ath') to fear -- affright, be (make) afraid, terrify, trouble. on every side cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. and shall drive puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) him to his feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.Job 18:11 Multilingual Bible Job 18:11 French Job 18:11 Biblia Paralela 約 伯 記 18:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |