New American Standard Bible (©1995) "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.King James Bible The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. American King James Version The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. American Standard Version A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way. Douay-Rheims Bible A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path. Darby Bible Translation A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way. English Revised Version A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way. Webster's Bible Translation The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. World English Bible A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way. Young's Literal Translation Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam Job 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Escondido está en la tierra un lazo para él, y una trampa le aguarda en la senda. Job 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Escondido está en la tierra un lazo para él, Y una trampa lo aguarda en la senda. Job 18:10 Spanish: Reina Valera (1909) Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda. Job 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda. Job 18:10 Spanish: Modern Para él está escondida una cuerda en el suelo; para él hay un lazo en el sendero. Job 18:10 French: Louis Segond (1910) Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier. Job 18:10 French: Darby Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier. Job 18:10 French: Martin (1744) Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier. Job 18:10 French: Ostervald (1744) Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier. Hiob 18:10 German: Luther (1912) Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang. Hiob 18:10 German: Luther (1545) Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang. Hiob 18:10 German: Elberfelder (1871) Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade. 約 伯 記 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 活 扣 為 他 藏 在 土 內 ; 羈 絆 為 他 藏 在 路 上 。 約 伯 記 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 活 扣 为 他 藏 在 土 内 ; 羁 绊 为 他 藏 在 路 上 。 約 伯 記 18:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 活扣为他藏在地里,羁绊为他埋在路上。 約 伯 記 18:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 活扣為他藏在地裡,羈絆為他埋在路上。 The snare is laid for him in the ground and a trap for him in the way The snare chebel (kheh'-bel) band, coast, company, cord, country, destruction, line, lot, pain, pang, portion, region, rope, snare, sorrow, tackling. is laid taman (taw-man') to hide (by covering over) -- hide, lay privily, in secret. for him in the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and a trap malkodeth (mal-ko'-deth) a snare -- trap. for him in the way nathiyb (naw-theeb') a (beaten) track -- path(-way), travel(-ler), way.Job 18:10 Multilingual Bible Job 18:10 French Job 18:10 Biblia Paralela 約 伯 記 18:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |