New American Standard Bible (©1995) "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.King James Bible For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. American King James Version For you have hid their heart from understanding: therefore shall you not exalt them. American Standard Version For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt them . Douay-Rheims Bible Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted. Darby Bible Translation For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt them. English Revised Version For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. Webster's Bible Translation For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. World English Bible For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them. Young's Literal Translation For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur Job 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque has escondido su corazón del entendimiento, por tanto no los exaltarás. Job 17:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque has escondido su corazón del entendimiento, Por tanto no los exaltarás. Job 17:4 Spanish: Reina Valera (1909) Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás. Job 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás. Job 17:4 Spanish: Modern Porque has cerrado su corazón al entendimiento; por tanto, no los enalteces. Job 17:4 French: Louis Segond (1910) Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher. Job 17:4 French: Darby Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les élèveras pas. Job 17:4 French: Martin (1744) Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point. Job 17:4 French: Ostervald (1744) Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher. Hiob 17:4 German: Luther (1912) Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben. Hiob 17:4 German: Luther (1545) Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen. Hiob 17:4 German: Elberfelder (1871) Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben. 約 伯 記 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 你 使 他 們 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 舉 他 們 。 約 伯 記 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 你 使 他 们 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 举 他 们 。 約 伯 記 17:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。 約 伯 記 17:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你蒙蔽了他們的心,不讓他們明白;因此你必不高舉他們。 |