New American Standard Bible (©1995) "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.King James Bible The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. American King James Version The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. American Standard Version The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down. Douay-Rheims Bible The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong. Darby Bible Translation The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. English Revised Version The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. Webster's Bible Translation The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. World English Bible The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down. Young's Literal Translation Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum Job 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su vigoroso paso es acortado, y su propio designio lo hace caer. Job 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su vigoroso paso es acortado, Y su propio designio lo hace caer. Job 18:7 Spanish: Reina Valera (1909) Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo. Job 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo lo echará a perder . Job 18:7 Spanish: Modern Los pasos de su vigor son estrechados; su propio plan lo hace caer. Job 18:7 French: Louis Segond (1910) Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera. Job 18:7 French: Darby Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera: Job 18:7 French: Martin (1744) Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera. Job 18:7 French: Ostervald (1744) Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera. Hiob 18:7 German: Luther (1912) Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen. Hiob 18:7 German: Luther (1545) Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen. Hiob 18:7 German: Elberfelder (1871) Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen. 約 伯 記 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 堅 強 的 腳 步 必 見 狹 窄 ; 自 己 的 計 謀 必 將 他 絆 倒 。 約 伯 記 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 坚 强 的 脚 步 必 见 狭 窄 ; 自 己 的 计 谋 必 将 他 绊 倒 。 約 伯 記 18:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的脚步必然狭窄,自己的计谋必把他绊倒; 約 伯 記 18:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的腳步必然狹窄,自己的計謀必把他絆倒; The steps of his strength shall be straitened and his own counsel shall cast him down The steps tsa`ad (tsah'-ad) a pace or regular step -- pace, step. of his strength 'own (one) ability, power, (figuratively) wealth -- force, goods, might, strength, substance. shall be straitened yatsar (yaw-tsar') to press (intransitive), i.e. be narrow; figuratively, be in distress -- be distressed, be narrow, be straitened (in straits), be vexed.; and his own counsel `etsah (ay-tsaw') advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose. shall cast him down shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.Job 18:7 Multilingual Bible Job 18:7 French Job 18:7 Biblia Paralela 約 伯 記 18:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |