New American Standard Bible (©1995) You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.King James Bible The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. American King James Version The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. Selah. American Standard Version The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah Douay-Rheims Bible Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion. Darby Bible Translation The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah. English Revised Version The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah Webster's Bible Translation The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. World English Bible You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah. Young's Literal Translation Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over with shame. Selah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-46) adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna Salmos 89:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Has acortado los días de su juventud; lo has cubierto de ignominia. Selah Salmos 89:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Has acortado los días de su juventud; Lo has cubierto de ignominia. (Selah) Salmos 89:45 Spanish: Reina Valera (1909) Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.) Salmos 89:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah.) Salmos 89:45 Spanish: Modern Has acortado los días de su juventud, y le has cubierto de afrenta. (Selah) Psaume 89:45 French: Louis Segond (1910) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause. Psaume 89:45 French: Darby Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah. Psaume 89:45 French: Martin (1744) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah. Psaume 89:45 French: Ostervald (1744) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.) Psalm 89:45 German: Luther (1912) Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.) Psalm 89:45 German: Luther (1545) Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden. Psalm 89:45 German: Elberfelder (1871) Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.) 詩 篇 89:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 減 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 細 拉 ) 詩 篇 89:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 减 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 细 拉 ) 詩 篇 89:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉) 詩 篇 89:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉) The days of his youth hast thou shortened thou hast covered him with shame Selah The days yowm (yome) a day (as the warm hours), of his youth `aluwm (aw-loom') (only in plural as abstract) adolescence; figuratively, vigor -- youth. hast thou shortened qatsar (kaw-tsar') to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain) thou hast covered `atah (aw-taw') to wrap, i.e. cover, veil, cloth, or roll -- array self, be clad, (put a) cover (-ing, self), fill, put on, surely, turn aside. him with shame buwshah (boo-shaw') shame -- shame. Selah celah (seh'-law) suspension (of music), i.e. pause -- Selah.Psalm 89:45 Multilingual Bible Psaume 89:45 French Salmos 89:45 Biblia Paralela 詩 篇 89:45 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |