
And changed his prison garments and he did eat bread continually before him all the days of his life And changed shana (shaw-naw') to alter -- change. his prison kele' (keh'-leh) a prison -- prison. garments beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. and he did eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. continually tamiyd (taw-meed') continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) him all the days yowm (yome) a day (as the warm hours), of his life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
 New American Standard Bible (©1995) Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life;King James Bible And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. American King James Version And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. American Standard Version and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life: Douay-Rheims Bible And he changed his garments which he had in prison, and he ate bread always before him, all the days of his life. Darby Bible Translation And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life; English Revised Version and he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life. Webster's Bible Translation And changed his prison garments: and he ate bread continually before him all the days of his life. World English Bible and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life: Young's Literal Translation and hath changed the garments of his restraint, and he hath eaten bread continually before him all days of his life, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mutavit vestes eius quas habuerat in carcere et comedebat panem semper in conspectu eius cunctis diebus vitae suae 2 Reyes 25:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Le cambió sus vestidos de prisión, y comió en la presencia del rey siempre, todos los días de su vida; 2 Reyes 25:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Le cambió sus vestidos de prisión, y comió siempre en la presencia del rey, todos los días de su vida; 2 Reyes 25:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y mudóle los vestidos de su prisión, y comió siempre delante de él todos los días de su vida. 2 Reyes 25:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le mudó los vestidos de su prisión, y comió siempre delante de él todos los días de su vida. 2 Reyes 25:29 Spanish: Modern Cambió su ropa de prisión, y Joaquín comía en la presencia del rey siempre, todos los días de su vida. 2 Rois 25:29 French: Louis Segond (1910) Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie. 2 Rois 25:29 French: Darby Et il lui changea ses vêtements de prison, et Jehoïakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie: 2 Rois 25:29 French: Martin (1744) Et après qu'il lui eut changé ses vêtements de prison, il mangea du pain ordinairement tout le temps de sa vie en sa présence. 2 Rois 25:29 French: Ostervald (1744) Et, après qu'il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie. 2 Koenige 25:29 German: Luther (1912) und wandelte die Kleider seines Gefängnisses, und er aß allewege vor ihm sein Leben lang; 2 Koenige 25:29 German: Luther (1545) und wandelte die Kleider seines Gefängnisses; und er aß allewege vor ihm sein Leben lang; 2 Koenige 25:29 German: Elberfelder (1871) und er veränderte die Kleider seines Gefängnisses; und er aß beständig vor ihm alle Tage seines Lebens. 列 王 紀 下 25:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 給 他 脫 了 囚 服 。 他 終 身 常 在 巴 比 倫 王 面 前 吃 飯 。 列 王 紀 下 25:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 给 他 脱 了 囚 服 。 他 终 身 常 在 巴 比 伦 王 面 前 吃 饭 。 列 王 紀 下 25:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又换下他的囚衣,赐他终生常在王面前吃饭。 列 王 紀 下 25:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又換下他的囚衣,賜他終生常在王面前吃飯。  Aside Ate Bread Changed Clothes Clothing Continually Dined Eat Eaten Garments Guest Jehoiachin Jehoi'achin King's Meals Presence Prison Regularly Rest Restraint Table
 Ate Bread Changed Clothes Clothing Continually Dined Eat Eaten Garments Guest Jehoiachin Jehoi'achin King's Life Meals Presence Prison Regularly Restraint Table
 Ate Bread Changed Clothes Clothing Continually Dined Eat Eaten Garments Guest Jehoiachin Jehoi'achin King's Life Meals Presence Prison Regularly Restraint Table
2 Kings 25:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |