Job 17:12

Appoint
Change
Changing
Dark
Darkness
Face
Imagine
Is
Light
Night
Presence
Short
Turn

Appoint
Change
Changing
Dark
Darkness
Face
Imagine
Presence
Saying
Saying'the
Short

Appoint
Change
Changing
Dark
Darkness
Face
Imagine
Presence
Saying
Saying'the
Short
<< Job 17:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.

King James Bible
They change the night into day: the light is short because of darkness.

American King James Version
They change the night into day: the light is short because of darkness.

American Standard Version
They change the night into day: The light,'say they , is near unto the darkness.

Douay-Rheims Bible
They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.

Darby Bible Translation
They change the night into day; the light they imagine near in presence of the darkness.

English Revised Version
They change the night into a day: the fight, say they, is near unto the darkness.

Webster's Bible Translation
They change the night into day: the light is short because of darkness.

World English Bible
They change the night into day, saying 'The light is near' in the presence of darkness.

Young's Literal Translation
Night for day they appoint, Light is near because of darkness.

איוב 17:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַ֭יְלָה לְיֹ֣ום יָשִׂ֑ימוּ אֹ֝֗ור קָרֹ֥וב מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃

איוב 17:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני־חשך׃

איוב 17:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַיְלָה לְיֹום יָשִׂימוּ אֹור קָרֹוב מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ׃

איוב 17:12 Hebrew Bible
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem

Job 17:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Algunos convierten la noche en día, diciendo: ``La luz está cerca, en presencia de las tinieblas.

Job 17:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Algunos convierten la noche en día, diciendo: 'La luz está cerca,' en presencia de las tinieblas.

Job 17:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.

Job 17:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.

Job 17:12 Spanish: Modern
Ellos convierten la noche en día: "La luz está cerca de las tinieblas."

Job 17:12 French: Louis Segond (1910)
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

Job 17:12 French: Darby
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres;

Job 17:12 French: Martin (1744)
On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.

Job 17:12 French: Ostervald (1744)
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!

Hiob 17:12 German: Luther (1912)
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht. {~}

Hiob 17:12 German: Luther (1545)
und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.

Hiob 17:12 German: Elberfelder (1871)
Die Nacht machen sie (d. h. die Freunde Hiobs) zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.

約 伯 記 17:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 以 黑 夜 為 白 晝 , 說 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。

約 伯 記 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 以 黑 夜 为 白 昼 , 说 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。

約 伯 記 17:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们把黑夜变为白昼,因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’

約 伯 記 17:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們把黑夜變為白晝,因為黑暗的緣故,他們就說:‘光明臨近了。’
They change the night into day the light is short because of darkness


They change
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
the night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
into day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
the light
'owr  (ore)
illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun.
is short
qarowb  (kaw-robe')
near (in place, kindred or time)
because
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of darkness
choshek  (kho-shek')
the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.

Job 17:12 Multilingual Bible

Job 17:12 French

Job 17:12 Biblia Paralela

約 伯 記 17:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appoint
Change
Changing
Dark
Darkness
Face
Imagine
Is
Light
Night
Presence
Short
Turn

Appoint
Change
Changing
Dark
Darkness
Face
Imagine
Presence
Saying
Saying'the
Short

Appoint
Change
Changing
Dark
Darkness
Face
Imagine
Presence
Saying
Saying'the
Short