New American Standard Bible (©1995) So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.King James Bible So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. American King James Version So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. American Standard Version So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me. Douay-Rheims Bible So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights. Darby Bible Translation So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. English Revised Version So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. Webster's Bible Translation So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. World English Bible so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me. Young's Literal Translation So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi Job 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) así me han dado en herencia meses inútiles, y noches de aflicción me han asignado. Job 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así me han dado en herencia meses inútiles, Y noches de aflicción me han asignado. Job 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta. Job 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta. Job 7:3 Spanish: Modern así he tenido que heredar meses de futilidad, y me han sido asignadas noches de sufrimiento. Job 7:3 French: Louis Segond (1910) Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance. Job 7:3 French: Darby j'ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées. Job 7:3 French: Martin (1744) Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail. Job 7:3 French: Ostervald (1744) Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue. Hiob 7:3 German: Luther (1912) also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden. Hiob 7:3 German: Luther (1545) also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elende Nächte sind mir viel worden. Hiob 7:3 German: Elberfelder (1871) so sind mir zuteil geworden Monde der Nichtigkeit, (O. Täuschung) und Nächte der Mühsal mir zugezählt. 約 伯 記 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 照 樣 經 過 困 苦 的 日 月 , 夜 間 的 疲 乏 為 我 而 定 。 約 伯 記 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 照 样 经 过 困 苦 的 日 月 , 夜 间 的 疲 乏 为 我 而 定 。 約 伯 記 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 照样,我有空虚的岁月,也有劳苦的黑夜为我派定。 約 伯 記 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 照樣,我有空虛的歲月,也有勞苦的黑夜為我派定。 So am I made to possess months of vanity and wearisome nights are appointed to me So am I made to possess nachal (naw-khal') to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate months yerach (yeh'-rakh) a lunation, i.e. month -- month, moon. of vanity shav' (shawv) evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain) -- false(-ly), lie, lying, vain, vanity. and wearisome `amal (aw-mawl') toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind nights layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). are appointed manah (maw-naw') to weigh out; by implication, to allot or constitute officially; also to enumerate or enroll -- appoint, count, number, prepare, set, tell. to meJob 7:3 Multilingual Bible Job 7:3 French Job 7:3 Biblia Paralela 約 伯 記 7:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |