Job 7:16

Age
Alone
Alway
Always
Breath
Cease
Desire
Despise
Forever
Leave
Loathe
Meaning
Vanity
Want
Waste
Wasted

Age
Alone
Alway
Always
Breath
Cease
Desire
Forever
Leave
Loathe
Lothe
Meaning
Vanity
Waste
Wasted

Age
Alone
Alway
Always
Breath
Cease
Desire
Forever
Leave
Loathe
Lothe
Meaning
Vanity
Waste
Wasted
<< Job 7:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

King James Bible
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

American King James Version
I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.

American Standard Version
I loathe my life ; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.

Douay-Rheims Bible
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.

Darby Bible Translation
I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.

English Revised Version
I loathe my life; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

Webster's Bible Translation
I lothe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.

World English Bible
I loathe my life. I don't want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

Young's Literal Translation
I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days are vanity.

איוב 7:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מָ֭אַסְתִּי לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶֽחְיֶ֑ה חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃

איוב 7:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מאסתי לא־לעלם אחיה חדל ממני כי־הבל ימי׃

איוב 7:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מָאַסְתִּי לֹא־לְעֹלָם אֶחְיֶה חֲדַל מִמֶּנִּי כִּי־הֶבֶל יָמָי׃

איוב 7:16 Hebrew Bible
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei

Job 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Languidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.

Job 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Languidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.

Job 7:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.

Job 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Abominé la vida ; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.

Job 7:16 Spanish: Modern
¡Me deshago! No he de vivir para siempre. ¡Déjame, pues mis días son vanidad!

Job 7:16 French: Louis Segond (1910)
Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.

Job 7:16 French: Darby
J'en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.

Job 7:16 French: Martin (1744)
Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.

Job 7:16 French: Ostervald (1744)
Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.

Hiob 7:16 German: Luther (1912)
Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.

Hiob 7:16 German: Luther (1545)
Ich begehre nicht mehr zu leben. Höre auf von mir, denn meine Tage sind vergeblich gewesen.

Hiob 7:16 German: Elberfelder (1871)
Ich bin’s überdrüssig- (Eig. Ich verschmähe) nicht ewiglich werde ich ja leben: Laß ab von mir! denn ein Hauch sind meine Tage.

約 伯 記 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 厭 棄 性 命 , 不 願 永 活 。 你 任 憑 我 罷 , 因 我 的 日 子 都 是 虛 空 。

約 伯 記 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 厌 弃 性 命 , 不 愿 永 活 。 你 任 凭 我 罢 , 因 我 的 日 子 都 是 虚 空 。

約 伯 記 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我厌恶自己,不愿永远活下去。任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。

約 伯 記 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我厭惡自己,不願永遠活下去。任憑我吧,因為我的日子都是空虛的。
I loathe it I would not live alway let me alone for my days are vanity


I loathe
ma'ac  (maw-as')
to spurn; also (intransitively) to disappear
it I would not live
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
alway
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
let me alone
chadal  (khaw-dal')
to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle -- cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want.
for my days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
are vanity
hebel  (heh'bel)
emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity.

Job 7:16 Multilingual Bible

Job 7:16 French

Job 7:16 Biblia Paralela

約 伯 記 7:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age
Alone
Alway
Always
Breath
Cease
Desire
Despise
Forever
Leave
Loathe
Meaning
Vanity
Want
Waste
Wasted

Age
Alone
Alway
Always
Breath
Cease
Desire
Forever
Leave
Loathe
Lothe
Meaning
Vanity
Waste
Wasted

Age
Alone
Alway
Always
Breath
Cease
Desire
Forever
Leave
Loathe
Lothe
Meaning
Vanity
Waste
Wasted