New American Standard Bible (©1995) for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.King James Bible For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. American King James Version For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness. American Standard Version for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness; Douay-Rheims Bible For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten. Darby Bible Translation For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness; English Revised Version for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness; Webster's Bible Translation For he cometh with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. World English Bible for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness. Young's Literal Translation For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata frustra enim venit et pergit ad tenebras et oblivione delebitur nomen eius Eclesiastés 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque en vano viene, y a la oscuridad va; y en la oscuridad su nombre quedará oculto. Eclesiastés 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque en vano viene, y a la oscuridad va; y en la oscuridad su nombre quedará oculto." Eclesiastés 6:4 Spanish: Reina Valera (1909) Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre. Eclesiastés 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque en vano vino, y a tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre. Eclesiastés 6:4 Spanish: Modern Porque vino en vano y a las tinieblas se fue, y su nombre quedará cubierto con tinieblas. Ecclésiaste 6:4 French: Louis Segond (1910) Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres; Ecclésiaste 6:4 French: Darby car celui-ci vient dans la vanité, et il s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres; Ecclésiaste 6:4 French: Martin (1744) Car il sera venu en vain, et s'en sera allé dans les ténèbres, et son nom aura été couvert de ténèbres. Ecclésiaste 6:4 French: Ostervald (1744) Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres; Prediger 6:4 German: Luther (1912) Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis fährt sie dahin, und ihr Name bleibt in Finsternis bedeckt, Prediger 6:4 German: Luther (1545) Denn in Eitelkeit kommt er und in Finsternis fähret er dahin, und sein Name bleibt in Finsternis bedeckt, Prediger 6:4 German: Elberfelder (1871) Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis geht sie dahin, und mit Finsternis wird ihr Name bedeckt; 傳 道 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 虛 虛 而 來 , 暗 暗 而 去 , 名 字 被 黑 暗 遮 蔽 , 傳 道 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 虚 虚 而 来 , 暗 暗 而 去 , 名 字 被 黑 暗 遮 蔽 , 傳 道 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为这胎虚虚而来,暗暗而去,黑暗把他的名字遮蔽了。 傳 道 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為這胎虛虛而來,暗暗而去,黑暗把他的名字遮蔽了。 For he cometh in with vanity and departeth in darkness and his name shall be covered with darkness For he cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) in with vanity hebel (heh'bel) emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity. and departeth yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) in darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity. and his name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. shall be covered kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. with darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.
Ecclesiastes 6:4 Multilingual Bible Ecclésiaste 6:4 French Eclesiastés 6:4 Biblia Paralela 傳 道 書 6:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |