New American Standard Bible (©1995) "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!King James Bible Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! American King James Version Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! American Standard Version Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for! Douay-Rheims Bible Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for? Darby Bible Translation Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire! English Revised Version Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for. Webster's Bible Translation Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! World English Bible "Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for, Young's Literal Translation O that my request may come, That God may grant my hope! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus Job 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo, Job 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, Que Dios me concediera mi anhelo, Job 6:8 Spanish: Reina Valera (1909) Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero; Job 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero; Job 6:8 Spanish: Modern ¡Quién hiciera que se cumpliese mi petición, y que Dios me concediese mi anhelo; Job 6:8 French: Louis Segond (1910) Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance! Job 6:8 French: Darby Oh! si ma demande s'accomplissait, et si +Dieu m'accordait mon désir, Job 6:8 French: Martin (1744) Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends; Job 6:8 French: Ostervald (1744) Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends! Hiob 6:8 German: Luther (1912) O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe! Hiob 6:8 German: Luther (1545) O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe! Hiob 6:8 German: Elberfelder (1871) O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte, 約 伯 記 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 願 我 得 著 所 求 的 , 願 神 賜 我 所 切 望 的 ! 約 伯 記 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 愿 我 得 着 所 求 的 , 愿 神 赐 我 所 切 望 的 ! 約 伯 記 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 切愿被 神剪除但愿我得着我所祈求的,愿 神赐我所盼望的。 約 伯 記 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 切願被 神剪除但願我得著我所祈求的,願 神賜我所盼望的。 Oh that I might have my request and that God would grant me the thing that I long for Oh that I might have bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) my request sh'elah (sheh-ay-law') a petition; by implication, a loan -- loan, petition, request. and that God 'elowahh (el-o'-ah) a deity or the Deity -- God, god. would grant nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) me the thing that I long for tiqvah (tik-vaw') literally, a cord (as an attachment); figuratively, expectancy -- expectation (-ted), hope, live, thing that I long for.Job 6:8 Multilingual Bible Job 6:8 French Job 6:8 Biblia Paralela 約 伯 記 6:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |