New American Standard Bible (©1995) "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:King James Bible Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. American King James Version Only do not two things to me: then will I not hide myself from you. American Standard Version Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face: Douay-Rheims Bible Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: Darby Bible Translation Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee. English Revised Version Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face: Webster's Bible Translation Only do not two things to me: then will I not hide myself from thee. World English Bible "Only don't do two things to me; then I will not hide myself from your face: Young's Literal Translation Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar Job 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sólo dos cosas deseo que hagas conmigo, y no me esconderé de tu rostro: Job 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sólo dos cosas deseo que Tú hagas conmigo, Y no me esconderé de Tu rostro: Job 13:20 Spanish: Reina Valera (1909) A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro: Job 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro: Job 13:20 Spanish: Modern Sólo dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro: Job 13:20 French: Louis Segond (1910) Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face: Job 13:20 French: Darby Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face: Job 13:20 French: Martin (1744) Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face; Job 13:20 French: Ostervald (1744) Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face: Hiob 13:20 German: Luther (1912) Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen: Hiob 13:20 German: Luther (1545) Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen: Hiob 13:20 German: Elberfelder (1871) Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen. 約 伯 記 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 : 約 伯 記 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 : 約 伯 記 13:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约伯质问 神只要不对我行两件事,我就不躲开你的面, 約 伯 記 13:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約伯質問 神只要不對我行兩件事,我就不躲開你的面, Only do not two things unto me then will I not hide myself from thee Only do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application not two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. things unto me then will I not hide cathar (saw-thar') to hide (by covering), literally or figuratively -- be absent, keep close, conceal, hide (self), (keep) secret, surely. myself from thee paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)Job 13:20 Multilingual Bible Job 13:20 French Job 13:20 Biblia Paralela 約 伯 記 13:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |