Matthew 21:40

<< Matthew 21:40 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?"

King James Bible
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

American King James Version
When the lord therefore of the vineyard comes, what will he do to those farmers?

American Standard Version
When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?

Douay-Rheims Bible
When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do to those husbandmen?

Darby Bible Translation
When therefore the lord of the vineyard comes, what shall he do to those husbandmen?

English Revised Version
When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?

Webster's Bible Translation
When therefore the Lord of the vineyard cometh, what will he do to those husbandmen?

World English Bible
When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"

Young's Literal Translation
whenever therefore the lord of the vineyard may come, what will he do to these husbandmen?'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:40 Greek NT: Westcott/Hort
οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις

Matthew 21:40 Hebrew Bible
והנה כבוא בעל הכרם מה יעשה לכרמים ההם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum ergo venerit dominus vineae quid faciet agricolis illis

Mateo 21:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando venga, pues, el dueño de la viña, ¿qué hará a esos labradores?

Mateo 21:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Cuando venga, pues, el dueño de la viña, ¿qué hará a esos labradores?"

Mateo 21:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará á aquellos labradores?

Mateo 21:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará a aquellos labradores?

Mateo 21:40 Spanish: Modern
Ahora bien, cuando venga el señor de la viña, ¿qué hará con aquellos labradores?

Matthieu 21:40 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?

Matthieu 21:40 French: Darby
Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs-là?

Matthieu 21:40 French: Martin (1744)
Quand donc le Seigneur de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons?

Matthieu 21:40 French: Ostervald (1744)
Quand donc le maître de la vigne sera venu, que fera-t-il à ces vignerons?

Matthaeus 21:40 German: Luther (1912)
Wenn nun der Herr des Weinberges kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun?

Matthaeus 21:40 German: Luther (1545)
Wenn nun der HERR des Weinbergs kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun?

Matthaeus 21:40 German: Elberfelder (1871)
Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun?

馬 太 福 音 21:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
園 主 來 的 時 候 要 怎 樣 處 治 這 些 園 戶 呢 ?

馬 太 福 音 21:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
园 主 来 的 时 候 要 怎 样 处 治 这 些 园 户 呢 ?

馬 太 福 音 21:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那么,葡萄园的主人来到的时候,会怎样对待那些佃户呢?”

馬 太 福 音 21:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那麼,葡萄園的主人來到的時候,會怎樣對待那些佃戶呢?”

When the lord therefore of the vineyard cometh what will he do unto those husbandmen
οταν  conjunction
hotan  hot'-an:  whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
ελθη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριος  noun - nominative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμπελωνος  noun - genitive singular masculine
ampelon  am-pel-ohn':  a vineyard -- vineyard.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ποιησει  verb - future active indicative - third person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γεωργοις  noun - dative plural masculine
georgos  gheh-ore-gos':  a land-worker, i.e. farmer -- husbandman.
εκεινοις  demonstrative pronoun - dative plural masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.

Farmers Husbandmen Owner Tenants Vine-dressers Vine-garden Vine-growers Vineyard Whenever Workmen

Farmers Husbandmen Owner Tenants Vine-Dressers Vine-Garden Vine-Growers Vineyard Whenever Workmen

Farmers Husbandmen Owner Tenants Vine-Dressers Vine-Garden Vine-Growers Vineyard Whenever Workmen

Matthew 21:40 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible