Mark 10:44

Bondman
Bondservant
Chief
Chiefest
Desire
Desires
First
Servant
Slave
Wants
Wishes

Bondman
Bondservant
Chief
Chiefest
Desire
Desires
Servant
Slave
Wants
Wishes

Bondman
Bondservant
Chief
Chiefest
Desire
Desires
Servant
Slave
Wants
Wishes
<< Mark 10:44 >>
New American Standard Bible (©1995)
and whoever wishes to be first among you shall be slave of all.

King James Bible
And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.

American King James Version
And whoever of you will be the most chief, shall be servant of all.

American Standard Version
and whosoever would be first among you, shall be servant of all.

Douay-Rheims Bible
And whosoever will be first among you, shall be the servant of all.

Darby Bible Translation
and whosoever would be first of you shall be bondman of all.

English Revised Version
and whosoever would be first among you, shall be servant of all.

Webster's Bible Translation
And whoever of you will be the chief, shall be servant of all.

World English Bible
Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.

Young's Literal Translation
and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ὑμῶν γενέσθαι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ὑμῶν γενέσθαι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ὑμῶν γενέσθαι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ος αν θελη εν υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ος εαν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ος αν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ος αν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:44 Greek NT: Westcott/Hort
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται παντων δουλος

Mark 10:44 Hebrew Bible
והחפץ להיות בכם ראשון יהיה עבד לכל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quicumque voluerit in vobis primus esse erit omnium servus

Marcos 10:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y cualquiera de vosotros que desee ser el primero será siervo de todos.

Marcos 10:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y cualquiera de ustedes que desee ser el primero será siervo de todos.

Marcos 10:44 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.

Marcos 10:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.

Marcos 10:44 Spanish: Modern
y cualquiera que anhele ser el primero entre vosotros será siervo de todos.

Marc 10:44 French: Louis Segond (1910)
et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit l'esclave de tous.

Marc 10:44 French: Darby
et quiconque d'entre vous voudra devenir le premier, sera l'esclave de tous.

Marc 10:44 French: Martin (1744)
Et quiconque d'entre vous voudra être le premier, sera le serviteur de tous.

Marc 10:44 French: Ostervald (1744)
Et quiconque voudra être le premier d'entre vous, sera l'esclave de tous.

Markus 10:44 German: Luther (1912)
und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein.

Markus 10:44 German: Luther (1545)
Und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein.

Markus 10:44 German: Elberfelder (1871)
und wer irgend von euch der Erste sein will, soll (O. wird) aller Knecht sein.

馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 你 們 中 間 , 誰 願 為 首 , 就 必 作 眾 人 的 僕 人 。

馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 你 们 中 间 , 谁 愿 为 首 , 就 必 作 众 人 的 仆 人 。

馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
谁想在你们中间为首的,就要作大家的奴仆。

馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
誰想在你們中間為首的,就要作大家的奴僕。
And whosoever __ of you will be the chiefest shall be servant of all


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
θελη  verb - present active subjunctive - third person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
γενεσθαι  verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
πρωτος  adjective - nominative singular masculine
protos  pro'-tos:  foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
παντων  adjective - genitive plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
δουλος  noun - nominative singular masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.

Mark 10:44 Multilingual Bible

Marc 10:44 French

Marcos 10:44 Biblia Paralela

馬 可 福 音 10:44 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bondman
Bondservant
Chief
Chiefest
Desire
Desires
First
Servant
Slave
Wants
Wishes

Bondman
Bondservant
Chief
Chiefest
Desire
Desires
Servant
Slave
Wants
Wishes

Bondman
Bondservant
Chief
Chiefest
Desire
Desires
Servant
Slave
Wants
Wishes