Matthew 5:40

<< Matthew 5:40 >>

And if any man will sue thee at the law and take away thy coat let him have thy cloke also
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θελοντι  verb - present active participle - dative singular masculine
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
κριθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χιτωνα  noun - accusative singular masculine
chiton  khee-tone':  a tunic or shirt -- clothes, coat, garment.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
λαβειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
αφες  verb - second aorist active middle - second person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιματιον  noun - accusative singular neuter
himation  him-at'-ee-on:  a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.

New American Standard Bible (©1995)
"If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also.

King James Bible
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

American King James Version
And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.

American Standard Version
And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

Douay-Rheims Bible
And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.

Darby Bible Translation
and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.

English Revised Version
And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloke also.

Webster's Bible Translation
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.

World English Bible
If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.

Young's Literal Translation
and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take -- suffer to him also the cloak.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τῷ θέλοντι σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνα σου λαβεῖν ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Westcott/Hort
και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

Matthew 5:40 Hebrew Bible
ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium

Mateo 5:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y al que quiera ponerte pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa.

Mateo 5:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Al que quiera ponerte pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa.

Mateo 5:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;

Mateo 5:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y al que quisiere ponerte a pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;

Mateo 5:40 Spanish: Modern
Y al que quiera llevarte a juicio y quitarte la túnica, déjale también el manto.

Matthieu 5:40 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.

Matthieu 5:40 French: Darby
et à celui qui veut plaider contre toi et t'ôter ta tunique, laisse-lui encore le manteau;

Matthieu 5:40 French: Martin (1744)
Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et t'ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.

Matthieu 5:40 French: Ostervald (1744)
Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et t'ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.

Matthaeus 5:40 German: Luther (1912)
Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.

Matthaeus 5:40 German: Luther (1545)
Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.

Matthaeus 5:40 German: Elberfelder (1871)
und dem, der mit dir vor Gericht gehen (O. rechten) und deinen Leibrock (O. dein Unterkleid; so auch später) nehmen will, dem laß auch den Mantel.

馬 太 福 音 5:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 裡 衣 , 連 外 衣 也 由 他 拿 去 ;

馬 太 福 音 5:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 里 衣 , 连 外 衣 也 由 他 拿 去 ;

馬 太 福 音 5:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。

馬 太 福 音 5:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有人要告你,想拿你的襯衫,就連外套也讓他拿去。


Anyone Body Cloak Cloke Coat Deprive Garment Goes Law Leave Outer Robe Shirt Someone Sue Sues Suffer Takes Tunic Wants Willing Wishes

Body Cloak Cloke Coat Deprive Garment Goes Law Outer Robe Shirt Someone Sue Sues Suffer Tunic Wants Willing Wishes

Body Cloak Cloke Coat Deprive Garment Goes Law Outer Robe Shirt Someone Sue Sues Suffer Tunic Wants Willing Wishes

Matthew 5:40 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible