
And whosoever shall compel thee to go a mile go with him twain και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οστις relative pronoun - nominative singular masculine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. αγγαρευσει verb - future active indicative - third person singular aggareuo  ang-ar-yew'-o: to be a courier, i.e. (by implication) to press into public service -- compel (to go). μιλιον noun - accusative singular neuter milion  mil'-ee-on: a thousand paces, i.e. a mile -- mile. εν adjective - accusative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. υπαγε verb - present active middle - second person singular hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two.
 New American Standard Bible (©1995) "Whoever forces you to go one mile, go with him two.King James Bible And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. American King James Version And whoever shall compel you to go a mile, go with him two. American Standard Version And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two. Douay-Rheims Bible And whosoever will force thee one mile, go with him other two, Darby Bible Translation And whoever will compel thee to go one mile, go with him two. English Revised Version And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain. Webster's Bible Translation And whoever shall constrain thee to go one mile, go with him two. World English Bible Whoever compels you to go one mile, go with him two. Young's Literal Translation 'And whoever shall impress thee one mile, go with him two, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἓν ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo Mateo 5:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cualquiera que te obligue a ir una milla, ve con él dos. Mateo 5:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y cualquiera que te obligue a ir un kilómetro, ve con él dos. Mateo 5:41 Spanish: Reina Valera (1909) Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos. Mateo 5:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y a cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos. Mateo 5:41 Spanish: Modern A cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos. Matthieu 5:41 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui. Matthieu 5:41 French: Darby et si quelqu'un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui. Matthieu 5:41 French: Martin (1744) Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux. Matthieu 5:41 French: Ostervald (1744) Et si quelqu'un te contraint d'aller une lieue avec lui, vas-en deux. Matthaeus 5:41 German: Luther (1912) Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei. Matthaeus 5:41 German: Luther (1545) Und so dich jemand nötiget eine Meile, so gehe mit ihm zwo. Matthaeus 5:41 German: Elberfelder (1871) Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei. 馬 太 福 音 5:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 強 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ; 馬 太 福 音 5:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 强 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ; 馬 太 福 音 5:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。 馬 太 福 音 5:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人要強迫你走一里路,就陪他走兩里。  Compel Compels Constrain Convey Forces Goods Impress Makes Mile Miles Someone Twain
 Compel Compels Constrain Convey Forces Goods Impress Makes Mile Miles Someone Twain
 Compel Compels Constrain Convey Forces Goods Impress Makes Mile Miles Someone Twain
Matthew 5:41 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |