New American Standard Bible (©1995) "Again, you have heard that the ancients were told, 'YOU SHALL NOT MAKE FALSE VOWS, BUT SHALL FULFILL YOUR VOWS TO THE LORD.'King James Bible Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: American King James Version Again, you have heard that it has been said by them of old time, You shall not forswear yourself, but shall perform to the Lord your oaths: American Standard Version Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: Douay-Rheims Bible Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord. Darby Bible Translation Again, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn. English Revised Version Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: Webster's Bible Translation Again, ye have heard that it hath been said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform to the Lord thy oaths: World English Bible "Again you have heard that it was said to them of old time, 'You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,' Young's Literal Translation 'Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:33 Greek NT: Greek Orthodox Church Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις Οὐκ ἐπιορκήσεις ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua Mateo 5:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También habéis oído que se dijo a los antepasados: ``NO JURARAS FALSAMENTE, SINO QUE CUMPLIRAS TUS JURAMENTOS AL SEÑOR. Mateo 5:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También han oído que se dijo a los antepasados: 'NO JURARAS FALSAMENTE, SINO QUE CUMPLIRAS TUS JURAMENTOS AL SEÑOR.' Mateo 5:33 Spanish: Reina Valera (1909) Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos. Mateo 5:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Además habéis oído que fue dicho a los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos. Mateo 5:33 Spanish: Modern Además, habéis oído que fue dicho a los antiguos: No jurarás falsamente; sino que cumplirás al Señor tus juramentos. Matthieu 5:33 French: Louis Segond (1910) Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment. Matthieu 5:33 French: Darby Vous avez encore ouï qu'il a été dit aux anciens: "Tu ne te parjureras pas, mais tu rendras au *Seigneur tes serments". Matthieu 5:33 French: Martin (1744) Vous avez aussi appris qu'il a été dit aux Anciens : tu ne te parjureras point, mais tu rendras au Seigneur ce que tu auras promis par jurement. Matthieu 5:33 French: Ostervald (1744) Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu garderas tes serments envers le Seigneur. Matthaeus 5:33 German: Luther (1912) Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten." Matthaeus 5:33 German: Luther (1545) Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten. Matthaeus 5:33 German: Elberfelder (1871) Wiederum habt ihr gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht fälschlich schwören, du sollst aber dem Herrn deine Eide erfüllen. 馬 太 福 音 5:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 又 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 , 說 : 不 可 背 誓 , 所 起 的 誓 總 要 向 主 謹 守 。 馬 太 福 音 5:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 又 听 见 有 吩 咐 古 人 的 话 , 说 : 不 可 背 誓 , 所 起 的 誓 总 要 向 主 谨 守 。 馬 太 福 音 5:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可发誓“你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’ 馬 太 福 音 5:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可發誓“你們又聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可背約,向主許的願都要償還。’ Again ye have heard that it hath been said by them of old time Thou shalt not forswear thyself but shalt perform unto the Lord thine oaths παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. ηκουσατε verb - aorist active indicative - second person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ερρεθη verb - aorist passive indicative - third person singular rheo  hreh'-o: to utter, i.e. speak or say -- command, make, say, speak (of). τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχαιοις adjective - dative plural masculine archaios  ar-khah'-yos:  original or primeval -- (them of) old (time). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. επιορκησεις verb - future active indicative - second person singular epiorkeo  ep-ee-or-keh'-o:  to commit perjury -- forswear self. αποδωσεις verb - future active indicative - second person singular apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορκους noun - accusative plural masculine horkos  hor'-kos: a limit, i.e. (sacred) restraint (specially, an oath) -- oath. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.Matthew 5:33 Multilingual Bible Matthieu 5:33 French Mateo 5:33 Biblia Paralela 馬 太 福 音 5:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |