New American Standard Bible (©1995) "Give to him who asks of you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.King James Bible Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. American King James Version Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away. American Standard Version Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. Douay-Rheims Bible Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away. Darby Bible Translation To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away. English Revised Version Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. Webster's Bible Translation Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turn not thou away. World English Bible Give to him who asks you, and don't turn away him who desires to borrow from you. Young's Literal Translation to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:42 Greek NT: Greek Orthodox Church τῷ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι μὴ ἀποστραφῇς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τῷ αἰτοῦντί σε δίδου· καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι μὴ ἀποστραφῇς ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τῷ αἰτοῦντι σε δός καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῆς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τω αιτουντι σε δος και τον θελοντα απο σου δανισασθαι μη αποστραφης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) τω αιτουντι σε διδου και τον θελοντα απο σου δανεισασθαι μη αποστραφης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort τω αιτουντι σε δος και τον θελοντα απο σου δανισασθαι μη αποστραφης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris Mateo 5:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al que te pida, da le; y al que desee pedirte prestado no le vuelvas la espalda. Mateo 5:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Al que te pida, dale; y al que desee pedirte prestado no le vuelvas la espalda. Mateo 5:42 Spanish: Reina Valera (1909) Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses. Mateo 5:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses. Mateo 5:42 Spanish: Modern Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo niegues. Matthieu 5:42 French: Louis Segond (1910) Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi. Matthieu 5:42 French: Darby Donne à qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut emprunter de toi. Matthieu 5:42 French: Martin (1744) Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi. Matthieu 5:42 French: Ostervald (1744) Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi. Matthaeus 5:42 German: Luther (1912) Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will. Matthaeus 5:42 German: Luther (1545) Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will. Matthaeus 5:42 German: Elberfelder (1871) Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, (O. wende dich nicht von dem ab) der von dir borgen will. 馬 太 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 求 你 的 , 就 給 他 ; 有 向 你 借 貸 的 , 不 可 推 辭 。 馬 太 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 求 你 的 , 就 给 他 ; 有 向 你 借 贷 的 , 不 可 推 辞 。 馬 太 福 音 5:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。 馬 太 福 音 5:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。 Give to him that asketh thee and from him that would borrow of thee turn not thou away τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιτουντι verb - present active participle - dative singular masculine aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. διδου verb - present active imperative - second person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θελοντα verb - present active participle - accusative singular masculine thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. δανεισασθαι verb - aorist middle middle or passive deponent daneizo  dan-ide'-zo: to loan on interest; reflexively, to borrow -- borrow, lend. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αποστραφης verb - second aorist passive subjunctive - second person singular apostrepho  ap-os-tref'-o: to turn away or back -- bring again, pervert, turn away (from).Matthew 5:42 Multilingual Bible Matthieu 5:42 French Mateo 5:42 Biblia Paralela 馬 太 福 音 5:42 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |