New American Standard Bible (©1995) "Nor shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.King James Bible Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. American King James Version Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black. American Standard Version Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. Douay-Rheims Bible Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. Darby Bible Translation Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. English Revised Version Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. Webster's Bible Translation Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. World English Bible Neither shall you swear by your head, for you can't make one hair white or black. Young's Literal Translation nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:36 Greek NT: Greek Orthodox Church μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ἢ μέλαιναν ποιῆσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ἢ μέλαιναν ποιῆσαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἠ μέλαιναν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην ποιησαι η μελαιναν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην η μελαιναν ποιησαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην η μελαιναν ποιησαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην η μελαιναν ποιησαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:36 Greek NT: Westcott/Hort μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην ποιησαι η μελαιναν Matthew 5:36 Hebrew Bible ]73-63[ אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum Mateo 5:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ni jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco o negro ni un solo cabello. Mateo 5:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ni jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco o negro ni un solo cabello. Mateo 5:36 Spanish: Reina Valera (1909) Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro. Mateo 5:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco o negro. Mateo 5:36 Spanish: Modern No jurarás ni por tu cabeza, porque no puedes hacer que un cabello sea ni blanco ni negro. Matthieu 5:36 French: Louis Segond (1910) Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu. Matthieu 5:36 French: Darby Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux faire blanc ou noir un cheveu. Matthieu 5:36 French: Martin (1744) Tu ne jureras point non plus par ta tête; car tu ne peux faire un cheveu blanc ou noir. Matthieu 5:36 French: Ostervald (1744) Ne jure pas non plus par ta tête; car tu ne peux faire devenir un seul cheveu blanc ou noir. Matthaeus 5:36 German: Luther (1912) Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar schwarz oder weiß zu machen. Matthaeus 5:36 German: Luther (1545) Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören; denn du vermagst nicht ein einiges Haar weiß oder schwarz zu machen. Matthaeus 5:36 German: Elberfelder (1871) noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen. 馬 太 福 音 5:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 不 可 指 著 你 的 頭 起 誓 , 因 為 你 不 能 使 一 根 頭 髮 變 黑 變 白 了 。 馬 太 福 音 5:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 不 可 指 着 你 的 头 起 誓 , 因 为 你 不 能 使 一 根 头 发 变 黑 变 白 了 。 馬 太 福 音 5:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也不可指着自己的头发誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。 馬 太 福 音 5:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也不可指著自己的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。 Neither shalt thou swear by thy head because thou canst not make one hair white or black μητε conjunction mete  may'-teh: not too, i.e. (in continued negation) neither or nor; also, not even -- neither, (n-)or, so as much. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλη noun - dative singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ομοσης verb - aorist active subjunctive - second person singular omnuo  om-noo'-o: to swear, i.e. take (or declare on) oath -- swear. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυνασαι verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. μιαν adjective - accusative singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. τριχα noun - accusative singular feminine thrix  threeks:  hair -- hair. λευκην adjective - accusative singular feminine leukos  lyoo-kos':  white -- white. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. μελαιναν adjective - accusative singular feminine melas  mel'-as:  black -- black. ποιησαι verb - aorist active middle or passive deponent poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)Matthew 5:36 Multilingual Bible Matthieu 5:36 French Mateo 5:36 Biblia Paralela 馬 太 福 音 5:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |