Luke 12:25

Able
Add
Age
Anxious
Careful
Cubit
Height
Hour
Life
Measure
Moment
Single
Solicitude
Span
Stature
Taller
Thought
Worrying

Able
Add
Age
Anxious
Careful
Cubit
Height
Hour
Life's
Measure
Moment
Single
Solicitude
Span
Stature
Taking
Taller
Worrying

Able
Add
Age
Anxious
Careful
Cubit
Height
Hour
Life's
Measure
Moment
Single
Solicitude
Span
Stature
Taking
Taller
Worrying
<< Luke 12:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?

King James Bible
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

American King James Version
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

American Standard Version
And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?

Douay-Rheims Bible
And which of you, by taking thought, can add to his stature one cubit?

Darby Bible Translation
But which of you by being careful can add to his stature one cubit?

English Revised Version
And which of you by being anxious can add a cubit unto his stature?

Webster's Bible Translation
And which of you by solicitude can add to his stature one cubit?

World English Bible
Which of you by being anxious can add a cubit to his height?

Young's Literal Translation
and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort
τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται επι την ηλικιαν αυτου προσθειναι πηχυν

Luke 12:25 Hebrew Bible
ומי זה מכם אשר בדאגתו יוכל להוסיף אמה אחת על קומתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum

Lucas 12:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Y quién de vosotros, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida?

Lucas 12:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Quién de ustedes, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida?

Lucas 12:25 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo?

Lucas 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Y quién de vosotros podrá con su afán añadir a su estatura un codo?

Lucas 12:25 Spanish: Modern
¿Quién de vosotros podrá, con afanarse, añadir un codo a su estatura?

Luc 12:25 French: Louis Segond (1910)
Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?

Luc 12:25 French: Darby
Et qui d'entre vous, par le souci qu'il se donne, peut ajouter une coudée à sa taille?

Luc 12:25 French: Martin (1744)
Et qui est celui de vous qui par son souci puisse ajouter une coudée à sa stature?

Luc 12:25 French: Ostervald (1744)
Et qui de vous peut, par ses inquiétudes, ajouter une coudée à sa taille?

Lukas 12:25 German: Luther (1912)
Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle seiner Länge zusetzen?

Lukas 12:25 German: Luther (1545)
Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle lang seiner Größe zusetzen?

Lukas 12:25 German: Elberfelder (1871)
Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe (S. die Anm. zu Mat. 6,27) eine Elle zuzusetzen?

路 加 福 音 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 那 一 個 能 用 思 慮 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ?

路 加 福 音 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 那 一 个 能 用 思 虑 使 寿 数 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ?

路 加 福 音 12:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?

路 加 福 音 12:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們中間誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢?
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit


τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
μεριμνων  noun - genitive plural feminine
merimna  mer'-im-nah:  solicitude -- care.

merimnao  mer-im-nah'-o:  to be anxious about -- (be, have) care(-ful), take thought.
δυναται  verb - present active participle - nominative singular masculine
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
προσθειναι  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
prostithemi  pros-tith'-ay-mee:  to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat -- add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more.
επι  verb - second aorist active middle or passive deponent
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
την  preposition
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ηλικιαν  definite article - accusative singular feminine
helikia  hay-lik-ee'-ah:  maturity (in years or size) -- age, stature.
αυτου  noun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πηχυν  personal pronoun - genitive singular masculine
pechus  pay'-khoos:  the fore-arm, i.e. (as a measure) a cubit -- cubit.
ενα  noun - accusative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
 adjective - accusative singular masculine

Luke 12:25 Multilingual Bible

Luc 12:25 French

Lucas 12:25 Biblia Paralela

路 加 福 音 12:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Add
Age
Anxious
Careful
Cubit
Height
Hour
Life
Measure
Moment
Single
Solicitude
Span
Stature
Taller
Thought
Worrying

Able
Add
Age
Anxious
Careful
Cubit
Height
Hour
Life's
Measure
Moment
Single
Solicitude
Span
Stature
Taking
Taller
Worrying

Able
Add
Age
Anxious
Careful
Cubit
Height
Hour
Life's
Measure
Moment
Single
Solicitude
Span
Stature
Taking
Taller
Worrying