New American Standard Bible (©1995) "And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?King James Bible And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? American King James Version And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? American Standard Version And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life? Douay-Rheims Bible And which of you, by taking thought, can add to his stature one cubit? Darby Bible Translation But which of you by being careful can add to his stature one cubit? English Revised Version And which of you by being anxious can add a cubit unto his stature? Webster's Bible Translation And which of you by solicitude can add to his stature one cubit? World English Bible Which of you by being anxious can add a cubit to his height? Young's Literal Translation and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Greek Orthodox Church τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται επι την ηλικιαν αυτου προσθειναι πηχυν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum Lucas 12:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Y quién de vosotros, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida? Lucas 12:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Quién de ustedes, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida? Lucas 12:25 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo? Lucas 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Y quién de vosotros podrá con su afán añadir a su estatura un codo? Lucas 12:25 Spanish: Modern ¿Quién de vosotros podrá, con afanarse, añadir un codo a su estatura? Luc 12:25 French: Louis Segond (1910) Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie? Luc 12:25 French: Darby Et qui d'entre vous, par le souci qu'il se donne, peut ajouter une coudée à sa taille? Luc 12:25 French: Martin (1744) Et qui est celui de vous qui par son souci puisse ajouter une coudée à sa stature? Luc 12:25 French: Ostervald (1744) Et qui de vous peut, par ses inquiétudes, ajouter une coudée à sa taille? Lukas 12:25 German: Luther (1912) Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle seiner Länge zusetzen? Lukas 12:25 German: Luther (1545) Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle lang seiner Größe zusetzen? Lukas 12:25 German: Elberfelder (1871) Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe (S. die Anm. zu Mat. 6,27) eine Elle zuzusetzen? 路 加 福 音 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ? 路 加 福 音 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 那 一 个 能 用 思 虑 使 寿 数 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ? 路 加 福 音 12:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢? 路 加 福 音 12:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們中間誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢? And which of you with taking thought can add to his stature one cubit τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). μεριμνων noun - genitive plural feminine merimna  mer'-im-nah:  solicitude -- care.
merimnao  mer-im-nah'-o: to be anxious about -- (be, have) care(-ful), take thought. δυναται verb - present active participle - nominative singular masculine dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. προσθειναι verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular prostithemi  pros-tith'-ay-mee: to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat -- add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more. επι verb - second aorist active middle or passive deponent epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την preposition ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ηλικιαν definite article - accusative singular feminine helikia  hay-lik-ee'-ah: maturity (in years or size) -- age, stature. αυτου noun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πηχυν personal pronoun - genitive singular masculine pechus  pay'-khoos: the fore-arm, i.e. (as a measure) a cubit -- cubit. ενα noun - accusative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. adjective - accusative singular masculineLuke 12:25 Multilingual Bible Luc 12:25 French Lucas 12:25 Biblia Paralela 路 加 福 音 12:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |