New American Standard Bible (©1995) "The eye is the lamp of the body; so then if your eye is clear, your whole body will be full of light.King James Bible The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. American King James Version The light of the body is the eye: if therefore your eye be single, your whole body shall be full of light. American Standard Version The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. Douay-Rheims Bible The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body shall be lightsome. Darby Bible Translation The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body will be light: English Revised Version The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. Webster's Bible Translation The light of the body is the eye: if therefore thy eye be single, thy whole body will be full of light. World English Bible "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light. Young's Literal Translation 'The lamp of the body is the eye, if, therefore, thine eye may be perfect, all thy body shall be enlightened, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:22 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὁ λύχνος τοῦ σώματος ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ῇ̓ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμα σου φωτεινὸν ἔσται· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν η ο οφθαλμος σου απλους ολον το σωμα σου φωτεινον εσται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:22 Greek NT: Westcott/Hort ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος εαν ουν η ο οφθαλμος σου απλους ολον το σωμα σου φωτεινον εσται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit Mateo 6:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La lámpara del cuerpo es el ojo; por eso, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz. Mateo 6:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "La lámpara del cuerpo es el ojo; por eso, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz. Mateo 6:22 Spanish: Reina Valera (1909) La lámpara del cuerpo es el ojo: así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso: Mateo 6:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso; Mateo 6:22 Spanish: Modern La lámpara del cuerpo es el ojo. Así que, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz. Matthieu 6:22 French: Louis Segond (1910) L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé; Matthieu 6:22 French: Darby La lampe du corps, c'est l'oeil; si donc ton oeil est simple, ton corps tout entier sera plein de lumière; Matthieu 6:22 French: Martin (1744) L'œil est la lumière du corps; si donc ton œil est net, tout ton corps sera éclairé. Matthieu 6:22 French: Ostervald (1744) L'œil est la lumière du corps: si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé; Matthaeus 6:22 German: Luther (1912) Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; Matthaeus 6:22 German: Luther (1545) Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein. Matthaeus 6:22 German: Elberfelder (1871) Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; 馬 太 福 音 6:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 眼 睛 就 是 身 上 的 燈 。 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 , 全 身 就 光 明 ; 馬 太 福 音 6:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 眼 睛 就 是 身 上 的 灯 。 你 的 眼 睛 若 了 亮 , 全 身 就 光 明 ; 馬 太 福 音 6:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 里面的光(路11:34-36)“眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮; 馬 太 福 音 6:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 裡面的光(路11:34~36)“眼睛就是身體的燈。如果你的眼睛健全,全身就都明亮; |  | The light of the body is the eye if therefore thine eye be single thy whole body shall be full of light ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λυχνος noun - nominative singular masculine luchnos  lookh'-nos: a portable lamp or other illuminator -- candle, light. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωματος noun - genitive singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφθαλμος noun - nominative singular masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφθαλμος noun - nominative singular masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. απλους adjective - nominative singular masculine haplous  hap-looce': folded together, i.e. single (figuratively, clear) -- single. η verb - present subjunctive - third person singular o  o: e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were. ολον adjective - nominative singular neuter holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωμα noun - nominative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. φωτεινον adjective - nominative singular neuter photeinos  fo-ti-nos': lustrous, i.e. transparent or well-illuminated (figuratively) -- bright, full of light. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
 Body Clear Enlightened Eye Eyesight Full Lamp Lighted Perfect Single
 Body Clear Enlightened Eye Eyes Eyesight Full Good Lamp Perfect Single Sound True. Whole
 Body Clear Enlightened Eye Eyes Eyesight Full Good Lamp Perfect Single Sound True. WholeMatthew 6:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |