
Which when it was full they drew to shore and sat down and gathered the good into vessels but cast the bad away ην relative pronoun - accusative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. επληρωθη verb - aorist passive indicative - third person singular pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish αναβιβασαντες verb - aorist active passive - nominative plural masculine anabibazo  an-ab-ee-bad'-zo: to cause to go up, i.e. haul (a net) -- draw. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιγιαλον noun - accusative singular masculine aigialos  ahee-ghee-al-os':  a beach (on which the waves dash) -- shore. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καθισαντες verb - aorist active passive - nominative plural masculine kathizo  kath-id'-zo: to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry. συνελεξαν verb - aorist active indicative - third person sullego  sool-leg'-o: to collect -- gather (together, up). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καλα adjective - accusative plural neuter kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αγγεια noun - accusative plural neuter aggeion  ang-eye'-on:  a receptacle -- vessel. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). σαπρα adjective - accusative plural neuter sapros  sap-ros': rotten, i.e. worthless (literally or morally) -- bad, corrupt. εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. εβαλον verb - second aorist active indicative - third person ballo  bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
 New American Standard Bible (©1995) and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.King James Bible Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. American King James Version Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. American Standard Version which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away. Douay-Rheims Bible Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth. Darby Bible Translation which, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out. English Revised Version which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away. Webster's Bible Translation Which, when it was full, they drew to the shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast away the bad. World English Bible which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away. Young's Literal Translation which, when it was filled, having drawn up again upon the beach, and having sat down, they gathered the good into vessels, and the bad they did cast out, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:48 Greek NT: Greek Orthodox Church ἣν, ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες αὐτὴν ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἀγγεῖα, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἀγγεῖα, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγη τα δε σαπρα εξω εβαλον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:48 Greek NT: Textus Receptus (1550) ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:48 Greek NT: Textus Receptus (1894) ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:48 Greek NT: Westcott/Hort ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγη τα δε σαπρα εξω εβαλον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt Mateo 13:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y cuando se llenó, la sacaron a la playa; y se sentaron y recogieron los peces buenos en canastas, pero echaron fuera los malos. Mateo 13:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando se llenó, la sacaron a la playa; y se sentaron y recogieron los peces buenos en canastas, pero echaron fuera los malos. Mateo 13:48 Spanish: Reina Valera (1909) La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera. Mateo 13:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) la cual estando llena, la sacaron a la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera. Mateo 13:48 Spanish: Modern Cuando estuvo llena, la sacaron a la playa. Y sentados recogieron lo bueno en cestas y echaron fuera lo malo. Matthieu 13:48 French: Louis Segond (1910) Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent; et, après s'être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais. Matthieu 13:48 French: Darby et quand elle fut pleine, ils la tirèrent sur le rivage, et s'asseyant, ils mirent ensemble les bons dans des vaisseaux, et jetèrent dehors les mauvais. Matthieu 13:48 French: Martin (1744) Lequel étant plein, les pêcheurs le tirent en haut sur le rivage, puis s'étant assis, ils mettent ce qu'il y a de bon à part dans leurs vaisseaux, et jettent dehors ce qui ne vaut rien. Matthieu 13:48 French: Ostervald (1744) Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage; et s'étant assis, ils mettent ce qu'il y a de bon à part dans leurs vaisseaux, et ils jettent ce qui ne vaut rien. Matthaeus 13:48 German: Luther (1912) Wenn es aber voll ist, so ziehen sie es heraus an das Ufer, sitzen und lesen die guten in ein Gefäß zusammen; aber die faulen werfen sie weg. Matthaeus 13:48 German: Luther (1545) Wenn es aber voll ist, so ziehen sie es heraus an das Ufer, sitzen und lesen die guten in ein Gefäß zusammen; aber die faulen werfen sie weg. Matthaeus 13:48 German: Elberfelder (1871) welches sie, als es voll war, ans Ufer heraufgezogen hatten; und sie setzten sich nieder und lasen die Guten in Gefäße zusammen, aber die Faulen warfen sie aus. 馬 太 福 音 13:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 網 既 滿 了 , 人 就 拉 上 岸 來 , 坐 下 , 揀 好 的 收 在 器 具 裡 , 將 不 好 的 丟 棄 了 。 馬 太 福 音 13:48 Chinese Bible: Union (Simplified) 网 既 满 了 , 人 就 拉 上 岸 来 , 坐 下 , 拣 好 的 收 在 器 具 里 , 将 不 好 的 丢 弃 了 。 馬 太 福 音 13:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) 网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,收藏起来,不好的就丢在外面。 馬 太 福 音 13:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) 網滿了之後,人就把網拉上岸,坐下來把好的揀出,收藏起來,不好的就丟在外面。  Ashore Bad Baskets Beach Cast Collect Collected Containers Drawn Drew Filled Fish Fishermen Full Gathered Haul Pulled Sands Sat Seated Shore Sit Sorted Threw Throw Vessels Worthless
 Ashore Bad Baskets Beach Cast Collect Drawn Drew Filled Fish Fishermen Full Gathered Good Haul Pulled Sands Sat Seated Shore Sit Threw Throw Vessels Worthless
 Ashore Bad Baskets Beach Cast Collect Drawn Drew Filled Fish Fishermen Full Gathered Good Haul Pulled Sands Sat Seated Shore Sit Threw Throw Vessels Worthless
Matthew 13:48 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |