New American Standard Bible (©1995) "So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.King James Bible Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. American King James Version Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit. American Standard Version Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit. Douay-Rheims Bible Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit. Darby Bible Translation So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits. English Revised Version Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit. Webster's Bible Translation Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. World English Bible Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit. Young's Literal Translation so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτω πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit Mateo 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así, todo árbol bueno da frutos buenos; pero el árbol malo da frutos malos. Mateo 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así, todo árbol bueno da frutos buenos; pero el árbol malo da frutos malos. Mateo 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos. Mateo 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol podrido lleva malos frutos. Mateo 7:17 Spanish: Modern Así también, todo árbol sano da buenos frutos, pero el árbol podrido da malos frutos. Matthieu 7:17 French: Louis Segond (1910) Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits. Matthieu 7:17 French: Darby Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l'arbre mauvais produit de mauvais fruits. Matthieu 7:17 French: Martin (1744) Ainsi tout bon arbre fait de bons fruits; mais le mauvais arbre fait de mauvais fruits. Matthieu 7:17 French: Ostervald (1744) Ainsi tout bon arbre porte de bons fruits; mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits. Matthaeus 7:17 German: Luther (1912) Also ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte. Matthaeus 7:17 German: Luther (1545) Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; aber ein fauler Baum bringet arge Früchte. Matthaeus 7:17 German: Elberfelder (1871) Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. 馬 太 福 音 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 凡 好 樹 都 結 好 果 子 , 惟 獨 壞 樹 結 壞 果 子 。 馬 太 福 音 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 凡 好 树 都 结 好 果 子 , 惟 独 坏 树 结 坏 果 子 。 馬 太 福 音 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 照样,好树结好果子,坏树结坏果子; 馬 太 福 音 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子; ">Even so every good tree bringeth forth good fruit but a corrupt tree bringeth forth evil fruit ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. παν adjective - nominative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole δενδρον noun - nominative singular neuter dendron  den'-dron:  a tree -- tree. αγαθον adjective - nominative singular neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. καρπους noun - accusative plural masculine karpos  kar-pos': fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit. καλους adjective - accusative plural masculine kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. ποιει verb - present active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). σαπρον adjective - nominative singular neuter sapros  sap-ros': rotten, i.e. worthless (literally or morally) -- bad, corrupt. δενδρον noun - nominative singular neuter dendron  den'-dron:  a tree -- tree. καρπους noun - accusative plural masculine karpos  kar-pos': fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit. πονηρους adjective - accusative plural masculine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; ποιει verb - present active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)Matthew 7:17 Multilingual Bible Matthieu 7:17 French Mateo 7:17 Biblia Paralela 馬 太 福 音 7:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |