Song of Solomon 7:2

Basin
Belly
Blended
Body
Bowl
Cup
Encircled
Fenced
Full
Goblet
Grain
Heap
Lacketh
Lilies
Middle
Mingled
Mixed
Navel
Round
Rounded
Stomach
Store
Waist
Wanteth
Wanting
Wheat
Wherein
Wine

Basin
Belly
Blended
Body
Bowl
Cup
Encircled
Fenced
Full
Goblet
Grain
Heap
Lacketh
Lacks
Lilies
Liquor
Middle
Mingled
Mixed
Mixture
Mound
Navel
Round
Rounded
Roundness
Stomach
Store
Waist
Wanteth
Wanting
Wheat
Wherein
Wine

Basin
Belly
Blended
Body
Bowl
Cup
Encircled
Fenced
Full
Goblet
Grain
Heap
Lacketh
Lacks
Lilies
Liquor
Middle
Mingled
Mixed
Mixture
Mound
Navel
Round
Rounded
Roundness
Stomach
Store
Waist
Wanteth
Wanting
Wheat
Wherein
Wine
<< Song of Solomon 7:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Your navel is like a round goblet Which never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat Fenced about with lilies.

King James Bible
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.

American King James Version
Your navel is like a round goblet, which wants not liquor: your belly is like an heap of wheat set about with lilies.

American Standard Version
Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.

Douay-Rheims Bible
Thy navel is like a round bowl never wanting cups. Thy belly is like a heap of wheat, set about with lilies.

Darby Bible Translation
Thy navel is a round goblet, which wanteth not mixed wine; Thy belly a heap of wheat, set about with lilies;

English Revised Version
Thy navel is like a round goblet, wherein no mingled wine is wanting: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.

Webster's Bible Translation
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like a heap of wheat set about with lilies.

World English Bible
Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.

Young's Literal Translation
Thy waist is a basin of roundness, It lacketh not the mixture, Thy body a heap of wheat, fenced with lilies,

שיר השירים 7:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שָׁרְרֵךְ֙ אַגַּ֣ן הַסַּ֔הַר אַל־יֶחְסַ֖ר הַמָּ֑זֶג בִּטְנֵךְ֙ עֲרֵמַ֣ת חִטִּ֔ים סוּגָ֖ה בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃

שיר השירים 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שררך אגן הסהר אל־יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים׃

שיר השירים 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שָׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר אַל־יֶחְסַר הַמָּזֶג בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים סוּגָה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃

שיר השירים 7:2 Hebrew Bible
שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
umbilicus tuus crater tornatilis numquam indigens poculis venter tuus sicut acervus tritici vallatus liliis

Cantares 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tu ombligo, como una taza redonda que nunca le falta vino mezclado; tu vientre como montón de trigo cercado de lirios.

Cantares 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tu ombligo, como una taza redonda Que nunca le falta vino mezclado; Tu vientre como montón de trigo Cercado de lirios.

Cantares 7:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Tu ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.

Cantares 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tu ombligo, como una taza redonda, que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, cercado de lirios.

Cantares 7:2 Spanish: Modern
Tu ombligo es como una copa redonda a la que no le falta el vino aromático. Tu vientre es como un montón de trigo rodeado de lirios.

Cantique des Cantiqu 7:2 French: Louis Segond (1910)
Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis.

Cantique des Cantiqu 7:2 French: Darby
Ton nombril est une coupe arrondie, où le vin aromatique ne manque pas; ton ventre, un tas de froment, entouré de lis.

Cantique des Cantiqu 7:2 French: Martin (1744)
Ton nombril est [comme] une tasse ronde, toute comble de breuvage, ton ventre est [comme] un tas de blé entouré de muguet.

Cantique des Cantiqu 7:2 French: Ostervald (1744)
Ton sein est une coupe arrondie, pleine d'un vin aromatisé; ton ventre est un tas de blé entouré de lis.

Hohelied 7:2 German: Luther (1912)
Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.

Hohelied 7:2 German: Luther (1545)
Dein Nabel ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Bauch ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.

Hohelied 7:2 German: Elberfelder (1871)
Dein Nabel ist eine runde Schale, in welcher der Mischwein nicht mangelt; dein Leib ein Weizenhaufen, umzäunt mit Lilien.

雅 歌 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 肚 臍 如 圓 杯 , 不 缺 調 和 的 酒 ; 你 的 腰 如 一 堆 麥 子 , 周 圍 有 百 合 花 。

雅 歌 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 肚 脐 如 圆 杯 , 不 缺 调 和 的 酒 ; 你 的 腰 如 一 堆 麦 子 , 周 围 有 百 合 花 。

雅 歌 7:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你的肚脐如圆杯,永不缺乏调和的酒;你的肚腹像一堆麦子,周围有百合花。

雅 歌 7:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
Thy navel is like a round goblet which wanteth not liquor thy belly is like an heap of wheat set about with lilies


Thy navel
shorer  (sho'-rer)
the umbilical cord, i.e. (by extension) a bodice -- navel.
is like a round
cahar  (cah'-har)
roundness -- round.
goblet
'aggan  (ag-gawn')
a bowl (as pounded out hollow) -- basin, cup, goblet.
which wanteth
chacer  (khaw-sare')
to lack; by implication, to fail, want, lessen -- be abated, bereave, decrease, (cause to) fail, (have) lack, make lower, want.
not liquor
mezeg  (meh'-zeg)
tempered wine -- liquor.
thy belly
beten  (beh'-ten)
the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.
is like an heap
`arem  (aw-rame')
a heap; specifically, a sheaf -- heap (of corn), sheaf.
of wheat
chittah  (khit-taw')
wheat, whether the grain or the plant -- wheat(-en).
set about
cuwg  (soog)
to hem in, i.e. bind -- set about.
with lilies
shuwshan  (shoo-shan')
a lily (from its whiteness), as a flower of arch. ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape): lily, Shoshannim.

Song of Solomon 7:2 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 7:2 French

Cantares 7:2 Biblia Paralela

雅 歌 7:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Basin
Belly
Blended
Body
Bowl
Cup
Encircled
Fenced
Full
Goblet
Grain
Heap
Lacketh
Lilies
Middle
Mingled
Mixed
Navel
Round
Rounded
Stomach
Store
Waist
Wanteth
Wanting
Wheat
Wherein
Wine

Basin
Belly
Blended
Body
Bowl
Cup
Encircled
Fenced
Full
Goblet
Grain
Heap
Lacketh
Lacks
Lilies
Liquor
Middle
Mingled
Mixed
Mixture
Mound
Navel
Round
Rounded
Roundness
Stomach
Store
Waist
Wanteth
Wanting
Wheat
Wherein
Wine

Basin
Belly
Blended
Body
Bowl
Cup
Encircled
Fenced
Full
Goblet
Grain
Heap
Lacketh
Lacks
Lilies
Liquor
Middle
Mingled
Mixed
Mixture
Mound
Navel
Round
Rounded
Roundness
Stomach
Store
Waist
Wanteth
Wanting
Wheat
Wherein
Wine