New American Standard Bible (©1995) The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.King James Bible The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. American King James Version The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth. American Standard Version The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth. Douay-Rheims Bible The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth. Darby Bible Translation The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth. English Revised Version The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth. Webster's Bible Translation The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. World English Bible The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth. Young's Literal Translation The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit Proverbios 26:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El perezoso mete la mano en el plato, pero se fatiga de llevársela a la boca. Proverbios 26:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El perezoso mete la mano en el plato, Pero se fatiga de llevársela a la boca. Proverbios 26:15 Spanish: Reina Valera (1909) Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca. Proverbios 26:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca. Proverbios 26:15 Spanish: Modern El perezoso hunde su mano en el plato, y se cansa de volverla a su boca. Proverbes 26:15 French: Louis Segond (1910) Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche. Proverbes 26:15 French: Darby Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche. Proverbes 26:15 French: Martin (1744) Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche. Proverbes 26:15 French: Ostervald (1744) Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche. Sprueche 26:15 German: Luther (1912) Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe. Sprueche 26:15 German: Luther (1545) Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe. Sprueche 26:15 German: Elberfelder (1871) Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen. 箴 言 26:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 為 勞 乏 。 箴 言 26:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。 箴 言 26:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。 箴 言 26:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。 The slothful hideth his hand in his bosom it grieveth him to bring it again to his mouth The slothful `atsel (aw-tsale') indolent -- slothful, sluggard. hideth taman (taw-man') to hide (by covering over) -- hide, lay privily, in secret. his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), in his bosom tsallachath (tsal-lakh'-ath) something advanced or deep, i.e. a bowl; figuratively, the bosom -- bosom, dish. it grieveth la'ah (law-aw') to tire; (figuratively) to be (or make) disgusted -- faint, grieve, lothe, (be, make) weary (selves). him to bring it again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to his mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according toProverbs 26:15 Multilingual Bible Proverbes 26:15 French Proverbios 26:15 Biblia Paralela 箴 言 26:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |