
<< Proverbs 27:11 >>
 |
My son be wise and make my heart glad that I may answer __ him that reproacheth me My son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. be wise chakam (khaw-kam') exceeding, teach wisdom, be (make self, shew self) wise, deal (never so) wisely, make wiser. and make my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect glad samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome that I may answer shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause him that reproacheth charaph. (khaw-raf') to pull off, i.e. (by implication) to expose (as by stripping); specifically, to betroth (as if a surrender); figuratively, to carp at, i.e. defame me
 New American Standard Bible (©1995) Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.King James Bible My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. American King James Version My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me. American Standard Version My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me. Douay-Rheims Bible Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth. Darby Bible Translation Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me. English Revised Version My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. Webster's Bible Translation My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. World English Bible Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor. Young's Literal Translation Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem Proverbios 27:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, para que yo responda al que me afrenta. Proverbios 27:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Para que yo responda al que me afrenta. Proverbios 27:11 Spanish: Reina Valera (1909) Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare. Proverbios 27:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare. Proverbios 27:11 Spanish: Modern Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; así tendré qué responder al que me ultraja. Proverbes 27:11 French: Louis Segond (1910) Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage. Proverbes 27:11 French: Darby Mon fils, sois sage et réjouis mon coeur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui m'outrage. Proverbes 27:11 French: Martin (1744) Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches. Proverbes 27:11 French: Ostervald (1744) Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches. Sprueche 27:11 German: Luther (1912) Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht. Sprueche 27:11 German: Luther (1545) Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet. Sprueche 27:11 German: Elberfelder (1871) Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher. 箴 言 27:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 歡 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。 箴 言 27:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。 箴 言 27:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,我也可以回答那羞辱我的。 箴 言 27:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂,我也可以回答那羞辱我的。  Anyone Bring Contempt Glad Heart Joy Puts Rejoice Reply Reproacher Reproaches Reproacheth Return Shame Taunteth Tormentor Treats Wherewith Wise
 Contempt Glad Heart Joy Puts Rejoice Reproacher Reproaches Reproacheth Shame Taunteth Treats Wherewith Wise Word
 Contempt Glad Heart Joy Puts Rejoice Reproacher Reproaches Reproacheth Shame Taunteth Treats Wherewith Wise Word
Proverbs 27:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |