Proverbs 27:11

<< Proverbs 27:11 >>

My son be wise and make my heart glad that I may answer __ him that reproacheth me
My son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
be wise
chakam  (khaw-kam')
exceeding, teach wisdom, be (make self, shew self) wise, deal (never so) wisely, make wiser.
and make my heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
glad
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
that I may answer
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
him that reproacheth
charaph.  (khaw-raf')
to pull off, i.e. (by implication) to expose (as by stripping); specifically, to betroth (as if a surrender); figuratively, to carp at, i.e. defame
me

New American Standard Bible (©1995)
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.

King James Bible
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

American King James Version
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.

American Standard Version
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.

Douay-Rheims Bible
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.

Darby Bible Translation
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.

English Revised Version
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

Webster's Bible Translation
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

World English Bible
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.

Young's Literal Translation
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.

משלי 27:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃

משלי 27:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃

משלי 27:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי וְאָשִׁיבָה חֹרְפִי דָבָר׃

משלי 27:11 Hebrew Bible
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem

Proverbios 27:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, para que yo responda al que me afrenta.

Proverbios 27:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Para que yo responda al que me afrenta.

Proverbios 27:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.

Proverbios 27:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.

Proverbios 27:11 Spanish: Modern
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; así tendré qué responder al que me ultraja.

Proverbes 27:11 French: Louis Segond (1910)
Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.

Proverbes 27:11 French: Darby
Mon fils, sois sage et réjouis mon coeur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui m'outrage.

Proverbes 27:11 French: Martin (1744)
Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.

Proverbes 27:11 French: Ostervald (1744)
Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.

Sprueche 27:11 German: Luther (1912)
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.

Sprueche 27:11 German: Luther (1545)
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.

Sprueche 27:11 German: Elberfelder (1871)
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.

箴 言 27:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 兒 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 歡 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。

箴 言 27:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。

箴 言 27:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,我也可以回答那羞辱我的。

箴 言 27:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我兒,你要作智慧人,使我的心快樂,我也可以回答那羞辱我的。


Anyone Bring Contempt Glad Heart Joy Puts Rejoice Reply Reproacher Reproaches Reproacheth Return Shame Taunteth Tormentor Treats Wherewith Wise

Contempt Glad Heart Joy Puts Rejoice Reproacher Reproaches Reproacheth Shame Taunteth Treats Wherewith Wise Word

Contempt Glad Heart Joy Puts Rejoice Reproacher Reproaches Reproacheth Shame Taunteth Treats Wherewith Wise Word

Proverbs 27:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible