
Whoso keepeth the law is a wise son but he that is a companion of riotous men shameth his father Whoso keepeth natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) the law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. is a wise biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. but he that is a companion ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) of riotous zalal (zaw-lal') to shake (as in the wind), i.e. to quake; figuratively, to be loose morally, worthless or prodigal -- blow down, glutton, riotous (eater), vile. men shameth kalam (kaw-lawm') to wound; but only figuratively, to taunt or insult -- be (make) ashamed, blush, be confounded, be put to confusion, hurt, reproach, (do, put to) shame. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
 New American Standard Bible (©1995) He who keeps the law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.King James Bible Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. American King James Version Whoever keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father. American Standard Version Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father. Douay-Rheims Bible He that keepeth the law is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father. Darby Bible Translation Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father. English Revised Version Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shameth his father. Webster's Bible Translation He who keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. World English Bible Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father. Young's Literal Translation Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui custodit legem filius sapiens est qui pascit comesatores confundit patrem suum Proverbios 28:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que guarda la ley es hijo entendido, pero el que es compañero de glotones avergüenza a su padre. Proverbios 28:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que guarda la ley es hijo entendido, Pero el que es compañero de glotones avergüenza a su padre. Proverbios 28:7 Spanish: Reina Valera (1909) El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre. Proverbios 28:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que guarda la ley es hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre. Proverbios 28:7 Spanish: Modern El que guarda la ley es hijo inteligente, pero el que se junta con glotones avergüenza a su padre. Proverbes 28:7 French: Louis Segond (1910) Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père. Proverbes 28:7 French: Darby Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père. Proverbes 28:7 French: Martin (1744) Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père. Proverbes 28:7 French: Ostervald (1744) Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père. Sprueche 28:7 German: Luther (1912) Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater. Sprueche 28:7 German: Luther (1545) Wer das Gesetz bewahret, ist ein verständig Kind; wer aber Schlemmer nähret, schändet seinen Vater. Sprueche 28:7 German: Elberfelder (1871) Ein verständiger Sohn bewahrt das Gesetz; (O. bewahrt Unterweisung) wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande. 箴 言 28:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 謹 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 與 貪 食 人 作 伴 的 , 卻 羞 辱 其 父 。 箴 言 28:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 谨 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 与 贪 食 人 作 伴 的 , 却 羞 辱 其 父 。 箴 言 28:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谨守训诲的,是聪明的人;与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。 箴 言 28:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 謹守訓誨的,是聰明的人;與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。  Blush Bringeth Cause Companion Company Discerning Disgraces Feasters Friend Gluttonous Gluttons Humiliates Intelligent Keepeth Keeping Keeps Law Observeth Profligates Puts Riotous Shame Shames Shameth Teaching Understanding Wise
 Blush Cause Companion Company Discerning Disgraces Feasters Friend Gluttonous Gluttons Humiliates Intelligent Keepeth Keeping Keeps Law Observeth Profligates Puts Riotous Shame Shames Teaching Wise
 Blush Cause Companion Company Discerning Disgraces Feasters Friend Gluttonous Gluttons Humiliates Intelligent Keepeth Keeping Keeps Law Observeth Profligates Puts Riotous Shame Shames Teaching Wise
Proverbs 28:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |