New American Standard Bible (©1995) Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way.King James Bible Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. American King James Version Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way. American Standard Version Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way. Douay-Rheims Bible Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way. Darby Bible Translation Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way. English Revised Version Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. Webster's Bible Translation Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way. World English Bible Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path! Young's Literal Translation Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum Proverbios 23:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Escucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino. Proverbios 23:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Escucha, hijo mío, y sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino. Proverbios 23:19 Spanish: Reina Valera (1909) Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino. Proverbios 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino. Proverbios 23:19 Spanish: Modern Escucha tú, hijo mío, y sé sabio; endereza tu corazón en el camino. Proverbes 23:19 French: Louis Segond (1910) Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite. Proverbes 23:19 French: Darby Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton coeur dans le chemin. Proverbes 23:19 French: Martin (1744) Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie. Proverbes 23:19 French: Ostervald (1744) Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie. Sprueche 23:19 German: Luther (1912) Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg. Sprueche 23:19 German: Luther (1545) Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg. Sprueche 23:19 German: Elberfelder (1871) Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege. 箴 言 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 , 你 當 聽 , 當 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 導 你 的 心 。 箴 言 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 , 你 当 听 , 当 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 导 你 的 心 。 箴 言 23:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我儿,你要听,要有智慧,要引导你的心走在正路上。 箴 言 23:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我兒,你要聽,要有智慧,要引導你的心走在正路上。 Hear thou my son and be wise and guide thine heart in the way Hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) thou my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and be wise chakam (khaw-kam') exceeding, teach wisdom, be (make self, shew self) wise, deal (never so) wisely, make wiser. and guide 'ashar (aw-shar') to be straight (used in the widest sense, especially to be level, right, happy); figuratively, to go forward, be honest, proper thine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverbProverbs 23:19 Multilingual Bible Proverbes 23:19 French Proverbios 23:19 Biblia Paralela 箴 言 23:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |