Proverbs 23:22

<< Proverbs 23:22 >>

Hearken unto thy father that begat thee and despise not thy mother when she is old
Hearken
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
unto thy father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
that begat
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
thee and despise
buwz  (booz)
to disrespect -- contemn, despise, utterly.
not thy mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
when she is old
zaqen  (zaw-kane')
to be old -- aged man, be (wax) old (man).

New American Standard Bible (©1995)
Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.

King James Bible
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

American King James Version
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.

American Standard Version
Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.

Douay-Rheims Bible
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.

Darby Bible Translation
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

English Revised Version
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

Webster's Bible Translation
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

World English Bible
Listen to your father who gave you life, and don't despise your mother when she is old.

Young's Literal Translation
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.

משלי 23:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃

משלי 23:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שמע לאביך זה ילדך ואל־תבוז כי־זקנה אמך׃

משלי 23:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שְׁמַע לְאָבִיךָ זֶה יְלָדֶךָ וְאַל־תָּבוּז כִּי־זָקְנָה אִמֶּךָ׃

משלי 23:22 Hebrew Bible
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua

Proverbios 23:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

Proverbios 23:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Escucha a tu padre, que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

Proverbios 23:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.

Proverbios 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.

Proverbios 23:22 Spanish: Modern
Escucha a tu padre, que te engendró; y cuando tu madre envejezca, no la menosprecies.

Proverbes 23:22 French: Louis Segond (1910)
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.

Proverbes 23:22 French: Darby
Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.

Proverbes 23:22 French: Martin (1744)
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.

Proverbes 23:22 French: Ostervald (1744)
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.

Sprueche 23:22 German: Luther (1912)
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.

Sprueche 23:22 German: Luther (1545)
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!

Sprueche 23:22 German: Elberfelder (1871)
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.

箴 言 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 聽 從 生 你 的 父 親 ; 你 母 親 老 了 , 也 不 可 藐 視 他 。

箴 言 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。

箴 言 23:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。

箴 言 23:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要聽從生你的父親;也不可因為母親老了,就藐視她。


Begat Begot Child Despise Ear Hearken Honour Listen

Begat Begot Child Despise Ear Hearken Honour Life Mother

Begat Begot Child Despise Ear Hearken Honour Life Mother

Proverbs 23:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible