
<< Proverbs 20:20 >>
 |
Whoso curseth his father or his mother his lamp shall be put out in obscure __ darkness Whoso curseth qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. or his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. his lamp niyr (neer) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light. shall be put out da`ak (daw-ak') to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up -- be extinct, consumed, put out, quenched. in obscure 'iyshown (ee-shone') the little man of the eye; the pupil or ball; hence, the middle (of night) -- apple (of the eye), black, obscure. 'iyshown (ee-shone') the little man of the eye; the pupil or ball; hence, the middle (of night) -- apple (of the eye), black, obscure. darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.
 New American Standard Bible (©1995) He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.King James Bible Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. American King James Version Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. American Standard Version Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. Douay-Rheims Bible He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. Darby Bible Translation Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness. English Revised Version Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness. Webster's Bible Translation Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. World English Bible Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness. Young's Literal Translation Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris Proverbios 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al que maldice a su padre o a su madre, se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas. Proverbios 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al que maldice a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas. Proverbios 20:20 Spanish: Reina Valera (1909) El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa. Proverbios 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa. Proverbios 20:20 Spanish: Modern Al que maldice a su padre o a su madre, su lámpara se le apagará en medio de las tinieblas. Proverbes 20:20 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres. Proverbes 20:20 French: Darby Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres. Proverbes 20:20 French: Martin (1744) La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires. Proverbes 20:20 French: Ostervald (1744) La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres. Sprueche 20:20 German: Luther (1912) Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis. Sprueche 20:20 German: Luther (1545) Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis. Sprueche 20:20 German: Elberfelder (1871) Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis. 箴 言 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 咒 罵 父 母 的 , 他 的 燈 必 滅 , 變 為 漆 黑 的 黑 暗 。 箴 言 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。 箴 言 20:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。 箴 言 20:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 咒罵父母的,他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。  Anyone Blackest Blackness Curse Curses Curseth Darkness Extinguished Lamp Obscure Pitch Puts Snuffed Utter Vilifying
 Blackest Blackness Curse Curses Curseth Darkness Extinguished Lamp Mother Night Obscure Pitch Puts Snuffed Time Utter
 Blackest Blackness Curse Curses Curseth Darkness Extinguished Lamp Mother Night Obscure Pitch Puts Snuffed Time Utter
Proverbs 20:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |