Proverbs 20:20

<< Proverbs 20:20 >>

Whoso curseth his father or his mother his lamp shall be put out in obscure __ darkness
Whoso curseth
qalal  (kaw-lal')
to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet.
his father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
or his mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
his lamp
niyr  (neer)
properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light.
shall be put out
da`ak  (daw-ak')
to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up -- be extinct, consumed, put out, quenched.
in obscure
'iyshown  (ee-shone')
the little man of the eye; the pupil or ball; hence, the middle (of night) -- apple (of the eye), black, obscure.
'iyshown  (ee-shone')
the little man of the eye; the pupil or ball; hence, the middle (of night) -- apple (of the eye), black, obscure.
darkness
choshek  (kho-shek')
the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.

New American Standard Bible (©1995)
He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.

King James Bible
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

American King James Version
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

American Standard Version
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.

Douay-Rheims Bible
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.

Darby Bible Translation
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

English Revised Version
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

Webster's Bible Translation
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

World English Bible
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.

Young's Literal Translation
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.

משלי 20:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמֹּ֑ו יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝רֹ֗ו [בְּאִישֹׁון כ] (בֶּאֱשׁ֥וּן ק) חֹֽשֶׁךְ׃

משלי 20:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מקלל אביו ואמו ידעך נרו [באישון כ] (באשון ק) חשך׃

משלי 20:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמֹּו יִדְעַךְ נֵרֹו [בְּאִישֹׁון כ] (בֶּאֱשׁוּן ק) חֹשֶׁךְ׃

משלי 20:20 Hebrew Bible
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris

Proverbios 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al que maldice a su padre o a su madre, se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.

Proverbios 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al que maldice a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.

Proverbios 20:20 Spanish: Reina Valera (1909)
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

Proverbios 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.

Proverbios 20:20 Spanish: Modern
Al que maldice a su padre o a su madre, su lámpara se le apagará en medio de las tinieblas.

Proverbes 20:20 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.

Proverbes 20:20 French: Darby
Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.

Proverbes 20:20 French: Martin (1744)
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.

Proverbes 20:20 French: Ostervald (1744)
La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.

Sprueche 20:20 German: Luther (1912)
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.

Sprueche 20:20 German: Luther (1545)
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.

Sprueche 20:20 German: Elberfelder (1871)
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.

箴 言 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
咒 罵 父 母 的 , 他 的 燈 必 滅 , 變 為 漆 黑 的 黑 暗 。

箴 言 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。

箴 言 20:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。

箴 言 20:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
咒罵父母的,他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。


Anyone Blackest Blackness Curse Curses Curseth Darkness Extinguished Lamp Obscure Pitch Puts Snuffed Utter Vilifying

Blackest Blackness Curse Curses Curseth Darkness Extinguished Lamp Mother Night Obscure Pitch Puts Snuffed Time Utter

Blackest Blackness Curse Curses Curseth Darkness Extinguished Lamp Mother Night Obscure Pitch Puts Snuffed Time Utter

Proverbs 20:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible