New American Standard Bible (©1995) For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.King James Bible For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. American King James Version For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. American Standard Version For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out. Douay-Rheims Bible For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out. Darby Bible Translation for there shall be no future to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out. English Revised Version For there will be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out. Webster's Bible Translation For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be extinguished. World English Bible for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out. Young's Literal Translation For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur Proverbios 24:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada. Proverbios 24:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada. Proverbios 24:20 Spanish: Reina Valera (1909) Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada. Proverbios 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque para el malo no habrá buen fin, y la candela de los impíos será apagada. Proverbios 24:20 Spanish: Modern porque no habrá un buen porvenir para el malo, y la lámpara de los impíos será apagada. Proverbes 24:20 French: Louis Segond (1910) Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint. Proverbes 24:20 French: Darby car il n'y a pas d'avenir pour l'inique: la lampe des méchants s'éteindra. Proverbes 24:20 French: Martin (1744) Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte. Proverbes 24:20 French: Ostervald (1744) Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte. Sprueche 24:20 German: Luther (1912) Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen. Sprueche 24:20 German: Luther (1545) denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen. Sprueche 24:20 German: Elberfelder (1871) denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen. 箴 言 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 惡 人 終 不 得 善 報 ; 惡 人 的 燈 也 必 熄 滅 。 箴 言 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 恶 人 终 不 得 善 报 ; 恶 人 的 灯 也 必 熄 灭 。 箴 言 24:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。 箴 言 24:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為惡人必沒有好結局,惡人的燈必要熄滅。 For there shall be no reward to the evil man the candle of the wicked shall be put out For there shall be no reward 'achariyth (akh-ar-eeth') the last or end, hence, the future; also posterity -- (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward. to the evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). man the candle niyr (neer) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light. of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. shall be put out da`ak (daw-ak') to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up -- be extinct, consumed, put out, quenched.Proverbs 24:20 Multilingual Bible Proverbes 24:20 French Proverbios 24:20 Biblia Paralela 箴 言 24:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |