Proverbs 30:26

<< Proverbs 30:26 >>

The conies are but a feeble folk yet make they their houses in the rocks
The conies
shaphan  (shaw-fawn')
a species of rock-rabbit (from its hiding), i.e. probably the hyrax -- coney.
are but a feeble
`atsuwm  (aw-tsoom')
powerful (specifically, a paw); by implication, numerous -- + feeble, great, mighty, must, strong.
folk
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
yet make
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
they their houses
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
in the rocks
cela`  (seh'-lah)
a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.

New American Standard Bible (©1995)
The shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks;

King James Bible
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

American King James Version
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

American Standard Version
The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;

Douay-Rheims Bible
The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:

Darby Bible Translation
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;

English Revised Version
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

Webster's Bible Translation
The conies are but a feeble people, yet they make their houses in the rocks;

World English Bible
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.

Young's Literal Translation
Conies are a people not strong, And they place in a rock their house,

משלי 30:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
פַנִּים עַ֣ם לֹא־עָצ֑וּם וַיָּשִׂ֖ימוּ בַסֶּ֣לַע בֵּיתָֽם׃

משלי 30:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
פנים עם לא־עצום וישימו בסלע ביתם׃

משלי 30:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
פַנִּים עַם לֹא־עָצוּם וַיָּשִׂימוּ בַסֶּלַע בֵּיתָם׃

משלי 30:26 Hebrew Bible
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum

Proverbios 30:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
los tejones, pueblo sin poder, que hacen su casa en la peña;

Proverbios 30:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los tejones, pueblo sin poder, Que hacen su casa en la peña;

Proverbios 30:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;

Proverbios 30:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;

Proverbios 30:26 Spanish: Modern
los conejos, pueblo no poderoso, pero tienen su casa en la roca;

Proverbes 30:26 French: Louis Segond (1910)
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;

Proverbes 30:26 French: Darby
les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;

Proverbes 30:26 French: Martin (1744)
Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;

Proverbes 30:26 French: Ostervald (1744)
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;

Sprueche 30:26 German: Luther (1912)
Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,

Sprueche 30:26 German: Luther (1545)
Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen;

Sprueche 30:26 German: Elberfelder (1871)
die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;

箴 言 30:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
沙 番 是 軟 弱 之 類 , 卻 在 磐 石 中 造 房 。

箴 言 30:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。

箴 言 30:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
石獾并不是强壮的动物,却能在岩石中做窟。

箴 言 30:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
石獾並不是強壯的動物,卻能在巖石中做窟。


Badgers Cliff Conies Crags Creatures Feeble Folk Home Homes Houses Mighty Power Rock Rock-badgers Rocks Shephanim Strong Yet

Badgers Cliff Coneys Conies Crags Creatures Feeble Folk Home Homes House Houses Little Mighty Power Rock Rock-Badgers Rocks Shephanim Strong

Badgers Cliff Coneys Conies Crags Creatures Feeble Folk Home Homes House Houses Little Mighty Power Rock Rock-Badgers Rocks Shephanim Strong

Proverbs 30:26 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible