New American Standard Bible (©1995) The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;King James Bible The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; American King James Version The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; American Standard Version The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands; Douay-Rheims Bible The locust hath no king, yet they all go out by their bands. Darby Bible Translation the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands; English Revised Version The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; Webster's Bible Translation The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; World English Bible The locusts have no king, yet they advance in ranks. Young's Literal Translation A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas Proverbios 30:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) las langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones; Proverbios 30:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las langostas, que no tienen rey, Pero todas salen en escuadrones, Proverbios 30:27 Spanish: Reina Valera (1909) Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas; Proverbios 30:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas; Proverbios 30:27 Spanish: Modern las langostas, que no tienen rey, pero salen por cuadrillas; Proverbes 30:27 French: Louis Segond (1910) Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions; Proverbes 30:27 French: Darby les sauterelles n'ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes; Proverbes 30:27 French: Martin (1744) Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes. Proverbes 30:27 French: Ostervald (1744) Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes; Sprueche 30:27 German: Luther (1912) Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen, Sprueche 30:27 German: Luther (1545) Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen; Sprueche 30:27 German: Elberfelder (1871) die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen; 箴 言 30:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。 箴 言 30:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 蝗 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。 箴 言 30:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 蝗虫没有君王,却能成群列队出发。 箴 言 30:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 蝗蟲沒有君王,卻能成群列隊出發。 The locusts have no king yet go they forth all of them by bands The locusts 'arbeh (ar-beh') a locust (from its rapid increase) -- grasshopper, locust. have no king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. yet go they forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. all of them by bands chatsats (khaw-tsats') to chop into, pierce or sever; hence, to curtail, to distribute (into ranks); to shoot an arrow -- archer, bands, cut off in the midst.Proverbs 30:27 Multilingual Bible Proverbes 30:27 French Proverbios 30:27 Biblia Paralela 箴 言 30:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |