New American Standard Bible (©1995) For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.King James Bible Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. American King James Version Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife. American Standard Version For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife. Douay-Rheims Bible And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife. Darby Bible Translation For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife. English Revised Version For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. Webster's Bible Translation Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. World English Bible For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife." Young's Literal Translation For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias Proverbios 30:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda. Proverbios 30:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque batiendo la leche se saca mantequilla, Y apretando la nariz sale sangre, Y forzando la ira se produce pleito. Proverbios 30:33 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda. Proverbios 30:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda. Proverbios 30:33 Spanish: Modern Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; el que con fuerza se suena la nariz sacará sangre, y el que provoca la ira causará contienda. Proverbes 30:33 French: Louis Segond (1910) Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles. Proverbes 30:33 French: Darby Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle. Proverbes 30:33 French: Martin (1744) Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre ; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle. Proverbes 30:33 French: Ostervald (1744) Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle. Sprueche 30:33 German: Luther (1912) Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus. Sprueche 30:33 German: Luther (1545) Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus. Sprueche 30:33 German: Elberfelder (1871) Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader. 箴 言 30:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 搖 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。 箴 言 30:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。 箴 言 30:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 搅动牛乳必生出乳酪,紧压鼻子必压出血来,激起怒气必产生纷争。” 箴 言 30:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 攪動牛乳必生出乳酪,緊壓鼻子必壓出血來,激起怒氣必產生紛爭。” Surely the churning of milk bringeth forth butter and the wringing of the nose bringeth forth blood so the forcing of wrath bringeth forth strife Surely the churning miyts (meets) pressure -- churning, forcing, wringing. of milk chalab (khaw-lawb') milk (as the richness of kine) -- + cheese, milk, sucking. bringeth forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. butter chem'ah (khem-aw') curdled milk or cheese -- butter. and the wringing miyts (meets) pressure -- churning, forcing, wringing. of the nose 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire bringeth forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) so the forcing miyts (meets) pressure -- churning, forcing, wringing. of wrath 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire bringeth forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. strife riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit.Proverbs 30:33 Multilingual Bible Proverbes 30:33 French Proverbios 30:33 Biblia Paralela 箴 言 30:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |