New American Standard Bible (©1995) When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.King James Bible When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. American King James Version When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting. American Standard Version When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting. Douay-Rheims Bible When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise. Darby Bible Translation When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting. English Revised Version When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. Webster's Bible Translation When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. World English Bible When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting. Young's Literal Translation In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked is singing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio Proverbios 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con el bien de los justos, se regocija la ciudad, y cuando perecen los impíos, hay gritos de alegría. Proverbios 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con el bien de los justos, se regocija la ciudad, Y cuando perecen los impíos, hay gritos de alegría. Proverbios 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas. Proverbios 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas. Proverbios 11:10 Spanish: Modern La ciudad se regocija por el bien de los justos, y cuando perecen los impíos, hay grito de alegría. Proverbes 11:10 French: Louis Segond (1910) Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse. Proverbes 11:10 French: Darby La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie. Proverbes 11:10 French: Martin (1744) La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent. Proverbes 11:10 French: Ostervald (1744) La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent. Sprueche 11:10 German: Luther (1912) Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh. Sprueche 11:10 German: Luther (1545) Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh. Sprueche 11:10 German: Elberfelder (1871) Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel. 箴 言 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 義 人 享 福 , 合 城 喜 樂 ; 惡 人 滅 亡 , 人 都 歡 呼 。 箴 言 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 义 人 享 福 , 合 城 喜 乐 ; 恶 人 灭 亡 , 人 都 欢 呼 。 箴 言 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。 箴 言 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 義人亨通,全城歡樂;惡人滅亡,大家歡呼。 When it goeth well with the righteous the city rejoiceth and when the wicked perish there is shouting When it goeth well tuwb (toob) good (as a noun), in the widest sense, especially goodness (superlative concretely, the best), beauty, gladness, welfare with the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). the city qiryah (kir-yaw') a city -- city. rejoiceth `alats (aw-lats') to jump for joy, i.e. exult -- be joyful, rejoice, triumph. and when the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. perish 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) there is shouting rinnah (rin-naw') a creaking (or shrill sound), i.e. shout (of joy or grief) -- cry, gladness, joy, proclamation, rejoicing, shouting, sing(-ing), triumph.Proverbs 11:10 Multilingual Bible Proverbes 11:10 French Proverbios 11:10 Biblia Paralela 箴 言 11:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |