New American Standard Bible (©1995) With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;King James Bible With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; American King James Version With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright; American Standard Version With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect; Douay-Rheims Bible With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent. Darby Bible Translation With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright; English Revised Version With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect; Webster's Bible Translation With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright; World English Bible With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect. Young's Literal Translation With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-26) cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages Salmos 18:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con el benigno te muestras benigno, con el íntegro te muestras íntegro. Salmos 18:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con el benigno Te muestras benigno, Con el íntegro Te muestras íntegro. Salmos 18:25 Spanish: Reina Valera (1909) Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro. Salmos 18:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto. Salmos 18:25 Spanish: Modern Con el misericordioso te muestras misericordioso, e íntegro con el hombre íntegro. Psaume 18:25 French: Louis Segond (1910) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture, Psaume 18:25 French: Darby Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l'homme parfait, tu te montres parfait; Psaume 18:25 French: Martin (1744) Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier. Psaume 18:25 French: Ostervald (1744) Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre. Psalm 18:25 German: Luther (1912) Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm, Psalm 18:25 German: Luther (1545) Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. Psalm 18:25 German: Elberfelder (1871) Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen; 詩 篇 18:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。 詩 篇 18:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。 詩 篇 18:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全; 詩 篇 18:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全; |