New American Standard Bible (©1995) And lovingkindness is Yours, O Lord, For You recompense a man according to his work.King James Bible Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. American King James Version Also to you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work. American Standard Version Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work. Douay-Rheims Bible and mercy to thee, O Lord; for thou wilt render to every man according to his works. Darby Bible Translation And unto thee, O Lord, belongeth loving-kindness; for thou renderest to every man according to his work. English Revised Version Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. Webster's Bible Translation Also to thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. World English Bible Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work. A Psalm by David, when he was in the desert of Judah. Young's Literal Translation And with Thee, O Lord, is kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (62-1) canticum David cum esset in deserto Iuda (62-2) Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea Salmos 62:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y tuya es, oh Señor, la misericordia, pues tú pagas al hombre conforme a sus obras. Salmos 62:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Tuya es, oh Señor, la misericordia, Pues Tú pagas al hombre conforme a sus obras. Salmos 62:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y de ti, oh Señor, es la misericordia: Porque tú pagas á cada uno conforme á su obra. Salmos 62:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tuya Señor, es la misericordia; porque tú pagas a cada uno conforme a su obra. Salmos 62:12 Spanish: Modern También en ti, oh Señor, hay misericordia; pues tú pagas a cada uno según su obra. Psaume 62:12 French: Louis Segond (1910) A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres. Psaume 62:12 French: Darby à toi, Seigneur, est la bonté; car toi tu rends à chacun selon son oeuvre. Psaume 62:12 French: Martin (1744) Et c'est à toi, Seigneur, qu'appartient la gratuité; certainement tu rendras à chacun selon son œuvre. Psaume 62:12 French: Ostervald (1744) A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Oui, tu rendras à chacun selon son œuvre. Psalm 62:12 German: Luther (1912) Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient. Psalm 62:12 German: Luther (1545) Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehöret, daß Gott allein mächtig ist. Psalm 62:12 German: Elberfelder (1871) Und dein, o Herr, ist die Güte; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke. 詩 篇 62:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 啊 , 慈 愛 也 是 屬 乎 你 , 因 為 你 照 著 各 人 所 行 的 報 應 他 。 詩 篇 62:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 啊 , 慈 爱 也 是 属 乎 你 , 因 为 你 照 着 各 人 所 行 的 报 应 他 。 詩 篇 62:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。 詩 篇 62:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主啊!慈愛也屬於你,你必照各人所作的報應各人。 |