
As for God his way is perfect the word of the LORD is tried he is a buckler to all those that trust in him As for God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) his way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb is perfect tamiym (taw-meem') without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole. the word 'imrah (im-raw') commandment, speech, word. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is tried tsaraph (tsaw-raf') to fuse (metal), i.e. refine -- cast, (re-)fine(-er), founder, goldsmith, melt, pure, purge away, try. he is a buckler magen (maw-gane') a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile -- armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield. to all those that trust chacah (khaw-saw') to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust. in him
 New American Standard Bible (©1995) As for God, His way is blameless; The word of the LORD is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.King James Bible As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. American King James Version As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. American Standard Version As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him. Douay-Rheims Bible As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him. Darby Bible Translation As for ùGod, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him. English Revised Version As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him. Webster's Bible Translation As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. World English Bible As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him. Young's Literal Translation God! perfect is His way, The saying of Jehovah is tried, A shield is He to all those trusting in Him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-31) Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se Salmos 18:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En cuanto a Dios, su camino es perfecto; acrisolada es la palabra del SEÑOR; El es escudo a todos los que a El se acogen. Salmos 18:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En cuanto a Dios, Su camino es perfecto; Acrisolada es la palabra del SEÑOR; El es escudo a todos los que a El se acogen. Salmos 18:30 Spanish: Reina Valera (1909) Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan. Salmos 18:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR afinada; escudo es a todos los que esperan en él. Salmos 18:30 Spanish: Modern Perfecto es el camino de Dios; probada es la palabra de Jehovah. Él es escudo a todos los que en él se refugian. Psaume 18:30 French: Louis Segond (1910) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. Psaume 18:30 French: Darby Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l'Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui. Psaume 18:30 French: Martin (1744) La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée : c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui. Psaume 18:30 French: Ostervald (1744) La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui. Psalm 18:30 German: Luther (1912) Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen. Psalm 18:30 German: Luther (1545) Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen. Psalm 18:30 German: Elberfelder (1871) Gott, (El) -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen. 詩 篇 18:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。 詩 篇 18:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。 詩 篇 18:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。 詩 篇 18:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。  Blameless Breastplate Buckler Completely Faith Flawless Perfect Promise Proves Refuge Saying Shield Tested Tried Trust Trusting
 Blameless Breastplate Buckler Completely Faith Flawless Good Perfect Promise Proves Refuge Shield Tested Tried True. Trust Trusting Way Word
 Blameless Breastplate Buckler Completely Faith Flawless Good Perfect Promise Proves Refuge Shield Tested Tried True. Trust Trusting Way Word
Psalm 18:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |