
<< 1 Corinthians 1:8 >>
 |
Who shall also confirm you unto the end that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βεβαιωσει verb - future active indicative - third person singular bebaioo  beb-ah-yo'-o: to stabilitate (figuratively) -- confirm, (e-)stablish. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). τελους noun - genitive singular neuter telos  tel'-os: continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. ανεγκλητους adjective - accusative plural masculine anegkletos  an-eng'-klay-tos: unaccused, i.e. (by implication) irreproachable -- blameless. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερα noun - dative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
 New American Standard Bible (©1995) who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.King James Bible Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. American King James Version Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. American Standard Version who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ. Douay-Rheims Bible Who also will confirm you unto the end without crime, in the day of the coming of our Lord Jesus Christ. Darby Bible Translation who shall also confirm you to the end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ. English Revised Version who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ. Webster's Bible Translation Who will also confirm you to the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. World English Bible who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ. Young's Literal Translation who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [Χριστοῦ]. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου [χριστου] Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi 1 Corintios 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo. 1 Corintios 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El también los confirmará hasta el fin, para que sean irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo. 1 Corintios 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo. 1 Corintios 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el cual también os confirmará que permanezcáis sin pecado hasta el fin, hasta en el día de nuestro Señor Jesús, el Cristo. 1 Corintios 1:8 Spanish: Modern Además, él os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo. 1 Corinthiens 1:8 French: Louis Segond (1910) Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. 1 Corinthiens 1:8 French: Darby qui aussi vous affermira jusqu'à la fin pour être irréprochables dans la journée de notre Seigneur Jésus Christ. 1 Corinthiens 1:8 French: Martin (1744) Qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles en la journée de notre Seigneur Jésus-Christ. 1 Corinthiens 1:8 French: Ostervald (1744) Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. 1 Korinther 1:8 German: Luther (1912) welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi. 1 Korinther 1:8 German: Luther (1545) welcher auch wird euch fest behalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi. 1 Korinther 1:8 German: Elberfelder (1871) welcher euch auch befestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem Tage unseres Herrn Jesus Christus. 歌 林 多 前 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 也 必 堅 固 你 們 到 底 , 叫 你 們 在 我 們 主 耶 穌 基 督 的 日 子 無 可 責 備 。 歌 林 多 前 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 也 必 坚 固 你 们 到 底 , 叫 你 们 在 我 们 主 耶 稣 基 督 的 日 子 无 可 责 备 。 歌 林 多 前 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。 歌 林 多 前 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他也必堅定你們到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘。  Blameless Christ Confirm Free Guiltless Reproach Sin Stedfast Strength Sustain Unblamable Unimpeachable Unreproveable
 Blameless Christ Confirm End Free Guiltless Jesus Reproach Stedfast Strength Strong Sustain Unblamable Unreproveable
 Blameless Christ Confirm End Free Guiltless Jesus Reproach Stedfast Strength Strong Sustain Unblamable Unreproveable
1 Corinthians 1:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |