<< Revelation 6:17 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"King James Bible For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?  Able Anger Stand Wrath
 Able Anger Great Stand Wrath
 Able Anger Great Stand WrathAmerican King James Version For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? American Standard Version for the great day of their wrath is come; and who is able to stand? Bible in Basic English For the great day of their wrath is come, and who may keep his place? Douay-Rheims Bible For the great day of their wrath is come, and who shall be able to stand? Darby Bible Translation because the great day of his wrath is come, and who is able to stand? English Revised Version for the great day of their wrath is come; and who is able to stand? Webster's Bible Translation For the great day of his wrath is come; and who will be able to stand? World English Bible for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?" Young's Literal Translation because come did the great day of His anger, and who is able to stand?
Apocalipsis 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque ha llegado el gran día de la ira de ellos, ¿y quién podrá sostenerse? Apocalipsis 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ha llegado el gran día de la ira de ellos, ¿y quién podrá sostenerse (mantenerse en pie)?" Apocalipsis 6:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el gran día de su ira es venido; ¿y quién podrá estar firme? Apocalipsis 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque el gran día de su ira es venido, ¿y quién podrá estar delante de él? Apocalipsis 6:17 Spanish: Modern Porque ha llegado el gran día de su ira, y ¡quién podrá permanecer de pie!" Apocalypse 6:17 French: Louis Segond (1910) car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister? Apocalypse 6:17 French: Darby car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister? Apocalypse 6:17 French: Martin (1744) Car la grande journée de sa colère est venue; et qui est-ce qui pourra subsister? Apocalypse 6:17 French: Ostervald (1744) Car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister? Offenbarung 6:17 German: Luther (1912) Denn es ist gekommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen? Offenbarung 6:17 German: Luther (1545) denn es ist kommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen? Offenbarung 6:17 German: Elberfelder (1871) denn gekommen ist der große Tag seines Zornes, und wer vermag zu bestehen? 启 示 录 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 們 忿 怒 的 大 日 到 了 , 誰 能 站 得 住 呢 ? 启 示 录 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 们 忿 怒 的 大 日 到 了 , 谁 能 站 得 住 呢 ? 启 示 录 6:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?” 启 示 录 6:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他們震怒的大日子來到了,誰能站立得住呢?” |  οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερα noun - nominative singular feminine hemera hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεγαλη adjective - nominative singular feminine megas meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οργης noun - genitive singular feminine orge or-gay': desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. σταθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent histemi his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applicationsΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι ἔρχομαι ὁ ἡμέρα ὁ μέγας ὁ ὀργή αὐτός καί τίς δύναμαι ἵστημι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ τίς δύναται σταθῆναι; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ τίς δύναται σταθῆναι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτων και τις δυναται σταθηναι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτου και τις δυναται σταθηναι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτου και τις δυναται σταθηναι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτου και τις δυναται σταθηναι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτων και τις δυναται σταθηναιApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam venit dies magnus irae ipsorum et quis poterit stare New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: able and can come day For great has is of stand the their to who wrath Revelation 6:17 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|