Revelation 6:17
<< Revelation 6:17 >>

New American Standard Bible (©1995)
for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"

King James Bible
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?


Able Anger Stand Wrath

Able Anger Great Stand Wrath

Able Anger Great Stand Wrath

American King James Version
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

American Standard Version
for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?

Bible in Basic English
For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?

Douay-Rheims Bible
For the great day of their wrath is come, and who shall be able to stand?

Darby Bible Translation
because the great day of his wrath is come, and who is able to stand?

English Revised Version
for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?

Webster's Bible Translation
For the great day of his wrath is come; and who will be able to stand?

World English Bible
for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?"

Young's Literal Translation
because come did the great day of His anger, and who is able to stand?

Apocalipsis 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque ha llegado el gran día de la ira de ellos, ¿y quién podrá sostenerse?

Apocalipsis 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque ha llegado el gran día de la ira de ellos, ¿y quién podrá sostenerse (mantenerse en pie)?"

Apocalipsis 6:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el gran día de su ira es venido; ¿y quién podrá estar firme?

Apocalipsis 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque el gran día de su ira es venido, ¿y quién podrá estar delante de él?

Apocalipsis 6:17 Spanish: Modern
Porque ha llegado el gran día de su ira, y ¡quién podrá permanecer de pie!"

Apocalypse 6:17 French: Louis Segond (1910)
car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?

Apocalypse 6:17 French: Darby
car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?

Apocalypse 6:17 French: Martin (1744)
Car la grande journée de sa colère est venue; et qui est-ce qui pourra subsister?

Apocalypse 6:17 French: Ostervald (1744)
Car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?

Offenbarung 6:17 German: Luther (1912)
Denn es ist gekommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen?

Offenbarung 6:17 German: Luther (1545)
denn es ist kommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen?

Offenbarung 6:17 German: Elberfelder (1871)
denn gekommen ist der große Tag seines Zornes, und wer vermag zu bestehen?

启 示 录 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 們 忿 怒 的 大 日 到 了 , 誰 能 站 得 住 呢 ?

启 示 录 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 们 忿 怒 的 大 日 到 了 , 谁 能 站 得 住 呢 ?

启 示 录 6:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”

启 示 录 6:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為他們震怒的大日子來到了,誰能站立得住呢?”


οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ημερα  noun - nominative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μεγαλη  adjective - nominative singular feminine
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οργης  noun - genitive singular feminine
orge  or-gay':  desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
σταθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι ἔρχομαι ὁ ἡμέρα ὁ μέγας ὁ ὀργή αὐτός καί τίς δύναμαι ἵστημι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ τίς δύναται σταθῆναι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτων και τις δυναται σταθηναι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτου και τις δυναται σταθηναι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτου και τις δυναται σταθηναι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτου και τις δυναται σταθηναι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort
οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτων και τις δυναται σταθηναι

Revelation 6:17 Hebrew Bible
כי בא יום עברתו הגדול ומי יוכל להתיצב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam venit dies magnus irae ipsorum et quis poterit stare

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: able and can come day For great has is of stand the their to who wrath

Revelation 6:17 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible