New American Standard Bible (©1995) The men of Beth-shemesh said, "Who is able to stand before the LORD, this holy God? And to whom shall He go up from us?"King James Bible And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? American King James Version And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? American Standard Version And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us? Douay-Rheims Bible And the men of Bethsames said: Who shall be able to stand before the Lord this holy God? and to whom shall he go up from us? Darby Bible Translation And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us? English Revised Version And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before the LORD, this holy God? and to whom shall he go up from us? Webster's Bible Translation And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? World English Bible The men of Beth Shemesh said, "Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?" Young's Literal Translation And the men of Beth-Shemesh say, 'Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and unto whom doth He go up from us?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixerunt viri bethsamitae quis poterit stare in conspectu Domini Dei sancti huius et ad quem ascendet a nobis 1 Samuel 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los hombres de Bet-semes dijeron: ¿Quién puede estar delante del SEÑOR, este Dios santo? ¿Y a quién subirá al alejarse de nosotros? 1 Samuel 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los hombres de Bet Semes dijeron: "¿Quién puede estar delante del SEÑOR, este Dios santo? ¿Y a quién subirá al alejarse de nosotros?" 1 Samuel 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijeron los de Beth-semes: ¿Quién podrá estar delante de Jehová el Dios santo? ¿y á quién subirá desde nosotros? 1 Samuel 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijeron los de Bet-semes: ¿Quién podrá estar delante del SEÑOR el Dios santo? ¿Y a quién subirá desde nosotros? 1 Samuel 6:20 Spanish: Modern Los hombres de Bet-semes dijeron: --¿Quién podrá estar delante de Jehovah, este Dios santo? ¿Y a quién irá desde nosotros? 1 Samuel 6:20 French: Louis Segond (1910) Les gens de Beth-Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l'Eternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l'arche doit-elle monter, en s'éloignant de nous? 1 Samuel 6:20 French: Darby Et les hommes de Beth-Shémesh dirent: Qui peut tenir devant l'Éternel, ce Dieu saint? Et vers qui montera-t-il de chez nous? 1 Samuel 6:20 French: Martin (1744) Alors ceux de Beth-sémes dirent : Qui pourrait subsister en la présence de l'Eternel, ce Dieu Saint? Et vers qui montera-t-il [en s'éloignant] de nous? 1 Samuel 6:20 French: Ostervald (1744) Alors ceux de Beth-Shémesh dirent: Qui pourrait subsister en présence de l'Éternel, de ce Dieu saint? Et vers qui montera-t-il en s'éloignant de nous? 1 Samuel 6:20 German: Luther (1912) Und die Leute zu Beth-Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem HERRN, solchem heiligen Gott? Und zu wem soll er von uns ziehen? 1 Samuel 6:20 German: Luther (1545) Und die Leute zu Beth-Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem HERRN, solchem heiligen Gott? und zu wem soll er von uns ziehen? 1 Samuel 6:20 German: Elberfelder (1871) und die Leute von Beth-Semes sprachen: Wer vermag vor Jehova, diesem heiligen Gott, zu bestehen? und zu wem soll er von uns hinaufziehen? 撒 母 耳 記 上 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 伯 示 麥 人 說 : 誰 能 在 耶 和 華 這 聖 潔 的 神 面 前 侍 立 呢 ? 這 約 櫃 可 以 從 我 們 這 裡 送 到 誰 那 裡 去 呢 ? 撒 母 耳 記 上 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 伯 示 麦 人 说 : 谁 能 在 耶 和 华 这 圣 洁 的 神 面 前 侍 立 呢 ? 这 约 柜 可 以 从 我 们 这 里 送 到 谁 那 里 去 呢 ? 撒 母 耳 記 上 6:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约柜在基列.耶琳伯.示麦人说:“在耶和华这位圣洁的 神面前,谁能站立得住呢?他可以从我们这里上到哪里去呢?” 撒 母 耳 記 上 6:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約櫃在基列.耶琳伯.示麥人說:“在耶和華這位聖潔的 神面前,誰能站立得住呢?他可以從我們這裡上到哪裡去呢?” And the men of Bethshemesh said Who is able to stand before this holy LORD God and to whom shall he go up from us And the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of Bethshemesh Beyth Shemesh (bayth sheh'-mesh) house of (the) sun; Beth-Shemesh, a place in Palestine -- Beth-shemesh. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Who is able yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) to stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) this holy qadowsh (kaw-doshe') sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary -- holy (One), saint. LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and to whom shall he go up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) from us1 Samuel 6:20 Multilingual Bible 1 Samuel 6:20 French 1 Samuel 6:20 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 6:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |